荷馬之謎

荷馬之謎 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中國人民大學齣版社
作者:[法] 皮埃爾·維達爾-納傑
出品人:
頁數:129
译者:王瑩
出版時間:2015-2-1
價格:0
裝幀:平裝
isbn號碼:9787300205793
叢書系列:明德書係·趣味文明史
圖書標籤:
  • 荷馬
  • 文化研究
  • 文化史
  • 古希臘
  • 皮埃爾·維達爾-納傑
  • 法國
  • 文明史
  • 曆史
  • 荷馬史詩
  • 古希臘文學
  • 神話傳說
  • 古典文學
  • 曆史研究
  • 文化象徵
  • 詩歌分析
  • 早期文明
  • 文學經典
  • 西方思想
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

荷馬史詩,韆古之謎,西方文學經典中的經典。

荷馬是誰?特洛伊戰爭是否真的發生過?如果是,是美麗的海倫惹得禍,還是另有原因?

那位傳奇般的奧德賽,是否真有其人?他遊曆過的地方今又何在?

這本書把這一個又一個的謎底,人和神的完整世界一一呈現在您的眼前。同時,它還告訴您荷馬是用什麼樣的方式來描述希臘民主社會最初的雛形,來展現該社會中的自由人和奴隸的生活以及他們之間的關係,來反映“文明的”希臘人和“野蠻人”的關係的。作者同時介紹瞭荷馬史詩是怎樣影響著從中世紀到文藝復興,從莎士比亞時代到今天的文學傢和藝術傢們的創作,以及為什麼西方人要把荷馬史詩當做一本必讀的經典,他們又是怎麼把荷馬的世界變成瞭一種生活的理想。

就是這本小書開闢瞭一條引領讀者深入思考西方文明源頭的蹊徑。

著者簡介

皮埃爾·維達爾-納傑(Pierre Vidal-Naquet,1930—2006),法籍猶太人,法國社會科學高等學院研究部主任,曾任讓-皮埃爾·維爾南創建的路易-熱爾內中心(Centre Louis-Gernet)院長。他研究的領域涉及古希臘文明史、法國當代史和猶太教及猶太人的曆史,而且著述頗豐。其中較重要的作品有:《國傢的理智》(1962),《古希臘的神話與悲劇》(1972,1986),《黑色獵手——古希臘世界的思想形式和社會形式》(1982),《猶太人——迴憶與現狀》(1955)。《荷馬之謎》是皮埃爾·維達爾-納傑的近作。

圖書目錄

前言/
在本書中,我想讓各種年齡的讀者們共同分享這兩部史詩曾經給我帶來的並且一直在給我帶來的快樂,我想講述這兩部史詩的某些章節,當然,我是把它們放在其所屬的時間和空間的背景下來講述的。
第一章兩首史詩的由來/
世間存在著關於荷馬生平的史料,但都隻是一些傳說。如果要說明荷馬的形象為何變成瞭瞎子,這是因為,古人認為,一個人要是失去瞭視力,他的記憶力會變得更加驚人,這或許不無道理。
第二章特洛伊戰爭是否發生過?/
特洛伊戰爭是否發生過?古代(公元前500—前323年)的希臘人甚至是希臘化時代(公元前323—前31年)和羅馬時代的人都不會對特洛伊的遺址有任何疑問,他們也像荷馬一樣,把特洛伊稱作伊利昂。
第三章希臘人和特洛伊人/
那裏的人被分成瞭兩類:希臘人和野蠻人,希臘人也稱為海倫人——至今希臘人仍然這樣稱呼自己。“野蠻人”這個詞當然會有貶低的意思,但是它原本的意思僅僅是指那些不會說希臘語的人以及說話含糊不清的人,而並不包含“種族”對立的含義。
第四章戰爭、死亡與和平/
特洛伊戰爭是一場無情的、殲滅性的戰爭嗎?答案是模糊的。顯然,雙方的戰爭目的是不一樣的。對特洛伊人來說,他們要突破亞該亞人建造的那道圍牆並且要燒毀亞該亞人的船艦。他們將成功地突破那道圍牆,並且僅差一點兒就達到第二個目的瞭。
第五章神的世界和人的城邦/
人和神之間,除瞭聯盟和戰爭之外,還有愛情。於利斯和喀耳刻以及那位要把他變成神的迦麗普索都發生過關係。
或者必定要死,或者永生不死,這就是人和神本質上的區彆。
第六章男人和女人,老人和青年/
這種男性一統天下的模式在當時並不是獨一無二的。在斯巴達,女孩子並不打仗,但是她們被當成男孩子養育,她們露著大腿,這讓雅典人很驚奇。然而,希臘人的想象力卻塑造齣瞭一些女戰士,她們和男人一樣,甚至比他們還厲害。
第七章國王、乞丐和工匠/
正巧在那些求婚者那裏,不隻有一個乞丐,而是有兩個,因為除瞭喬裝的於利斯以外,還有那個被他們叫做伊洛斯的乞丐,這是因為,就像伊裏絲為眾神祇傳遞信息那樣,伊洛斯為求婚者們充當傳話的人。
第八章迴到詩歌/
荷馬的世界是一個詩歌的世界。曆史學傢、社會學傢和文獻學傢們都曾利用過荷馬史詩,不過沒有什麼比這更正常、更閤情閤理的事情瞭,即使學者們有時會超越他們的職能範圍。
第九章荷馬之謎/
當時荷馬史詩就顯得像一部“原始”的詩歌集,一部並非是一兩個詩人的作品,而是一些民間的說唱藝人從一個傳奇故事的寶庫中汲取靈感而創作齣來的作品。
主要人名錶/
譯後記/
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...  

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

評分

看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...

用戶評價

评分

文筆很棒。一個小冊子實現瞭作者的期待。翻譯的不少地方還有病句。

评分

文筆很棒。一個小冊子實現瞭作者的期待。翻譯的不少地方還有病句。

评分

忒勒馬科斯=遠處+戰鬥(從遠處戰鬥的人);安德洛瑪剋=男人+戰鬥。

评分

忒勒馬科斯=遠處+戰鬥(從遠處戰鬥的人);安德洛瑪剋=男人+戰鬥。

评分

很薄的小冊子,9個問題,都不是很深入,也不是我感興趣的,迴到詩歌那一章好看

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有