圖書標籤: 荷馬 文化研究 文化史 古希臘 皮埃爾·維達爾-納傑 法國 文明史 曆史
发表于2024-11-25
荷馬之謎 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
荷馬史詩,韆古之謎,西方文學經典中的經典。
荷馬是誰?特洛伊戰爭是否真的發生過?如果是,是美麗的海倫惹得禍,還是另有原因?
那位傳奇般的奧德賽,是否真有其人?他遊曆過的地方今又何在?
這本書把這一個又一個的謎底,人和神的完整世界一一呈現在您的眼前。同時,它還告訴您荷馬是用什麼樣的方式來描述希臘民主社會最初的雛形,來展現該社會中的自由人和奴隸的生活以及他們之間的關係,來反映“文明的”希臘人和“野蠻人”的關係的。作者同時介紹瞭荷馬史詩是怎樣影響著從中世紀到文藝復興,從莎士比亞時代到今天的文學傢和藝術傢們的創作,以及為什麼西方人要把荷馬史詩當做一本必讀的經典,他們又是怎麼把荷馬的世界變成瞭一種生活的理想。
就是這本小書開闢瞭一條引領讀者深入思考西方文明源頭的蹊徑。
皮埃爾·維達爾-納傑(Pierre Vidal-Naquet,1930—2006),法籍猶太人,法國社會科學高等學院研究部主任,曾任讓-皮埃爾·維爾南創建的路易-熱爾內中心(Centre Louis-Gernet)院長。他研究的領域涉及古希臘文明史、法國當代史和猶太教及猶太人的曆史,而且著述頗豐。其中較重要的作品有:《國傢的理智》(1962),《古希臘的神話與悲劇》(1972,1986),《黑色獵手——古希臘世界的思想形式和社會形式》(1982),《猶太人——迴憶與現狀》(1955)。《荷馬之謎》是皮埃爾·維達爾-納傑的近作。
這個翻譯。最多及格……內容沒有問題。第八章 迴到詩歌 很好看。記錄一下:《伊利亞特》:敘述角度少,更理想美好。 《奧賽德》:敘述角度多,更戲劇偏喜劇。陰謀多。 普遍白天代錶戰爭美好,黑夜陰謀。
評分文筆很棒。一個小冊子實現瞭作者的期待。翻譯的不少地方還有病句。
評分這個翻譯。最多及格……內容沒有問題。第八章 迴到詩歌 很好看。記錄一下:《伊利亞特》:敘述角度少,更理想美好。 《奧賽德》:敘述角度多,更戲劇偏喜劇。陰謀多。 普遍白天代錶戰爭美好,黑夜陰謀。
評分能勾起閱讀的興趣。 對於赫剋托爾內心獨白的講解很妙。
評分能勾起閱讀的興趣。 對於赫剋托爾內心獨白的講解很妙。
彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...
評分彭笑远 作为中国权威的古希腊文学翻译家和研究者,罗念生在其所译的《伊利亚特》的“前言”中提到了“荷马问题”,即“有无荷马其人”。罗念生在“前言”中对此问题进行了综述,其结论是“一时恐难有定论”。作...
評分看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...
評分看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...
評分看到前面彩页上面,奥德修斯(尤利西斯,俄底修斯)翻译成于利斯,我的心就冷了半截。虽然后面知道是译者倔强地用了法语名来翻译但实在没有这个必要吧 第22页,希腊人也称为海伦人……我笑翻了要不要!Hellen,翻译成赫勒人或者赫拿人都好,这到底是不是脑洞大开把美女海伦的名...
荷馬之謎 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024