圖書標籤: 旅行 緬甸 LonelyPlanet 地理與旅遊 Lonely_Planet LP 遊記 旅遊
发表于2025-03-17
Lonely Planet 旅行指南係列:緬甸 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
Lonely Planet旅行指南由經驗豐富的作者親赴實地調研,不僅涵蓋瞭最新、最準確的旅遊資訊,而且擁有不少知名目的地的新玩法,地圖詳細實用,彩色章節圖文並茂,帶你去發現、探索、理解這個世界的美。《緬甸》帶你領略這塊遍地是金塔的奇特國土。
這本超爛!是我看過最爛的一本
評分讀的英文原版影印版 可見當年窮 又沒中文版
評分這本的絕對質量未必比泰國那本高。但是其他的緬甸中文旅遊手冊,我更是接受不瞭——走遍全球那種日本式的細碎,我是實在很難接受。
評分不得不說,LP係列的緬甸,是我唯一一個看瞭封麵就想去的地方。
評分緬甸日新月異 很多資訊不一樣瞭 尤其是政治局勢
P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
評分P4. 为什么要把Kipling译成“基普林”?约定俗成的翻译难道不是“吉卜林”吗? P338. 上方浅蓝色框内文字第三段,严重怀疑原作者到底有没有读过拉金那本书。首先,书名写错了,应该是Finding George Orwell in Burma。初版的书名为:Secret histories: a journey through Burma...
Lonely Planet 旅行指南係列:緬甸 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025