汉语新词的日译研究与传播调查

汉语新词的日译研究与传播调查 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:大连理工大学出版社
作者:吴侃
出品人:
页数:153
译者:
出版时间:2013-9-1
价格:CNY 38.00
装帧:平装
isbn号码:9787561182406
丛书系列:
图书标签:
  • 音韵学
  • 语言学
  • 词汇学
  • 翻译
  • 日语
  • 工具书
  • 古文字
  • 汉语新词
  • 日语翻译
  • 词汇研究
  • 语言学
  • 跨文化传播
  • 新词语
  • 日语学习
  • 汉日语言对比
  • 词汇语义
  • 语用学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书是完成教育部基金项目《国际传媒背景下的汉语新词日译研究》的成对于汉语新词的一些基本问题、汉语新词的日译做了研究和总结,并对汉语i在日本媒体上的传播情况进行了考察。希望本书能够为这方面的研究起到抛玉的作用。

作者简介

目录信息

第1章 单词的翻译与新词
1.1 单词的翻译
1.1.1 词形
1.1.2 词义
1.1.3 对译词和释义
1.1.4 辞书意义和语用意义
1.1.5 语感的把握
1.2 关于新词
1.2.1 新词的认定
1.2.2 新词和流行语
第2章 来自国外的词
2.1 外来汉语新词的日译
2.2 外来专有名词
2.3 假性外来词
第3章 日源性汉语新词
3.1 日语中的汉语词及其被汉语接纳
3.2 情绪性的单词引进
3.3 日源性外来词的词素化和语法化
3.4 日源性汉语新词的日译
3.5 偶然形成的汉日同形词
3.6 日源性外来词在汉语中的传播情况
第4章 本土产生的词
4.1 日语中有相同说法的词
4.2 日语中有相似说法的词
4.3 日语中没有类似说法的词
第5章 汉日新词词典的编写
5.1 词条
5.2 释义
第6章 汉语新词在日本的传播调查
6.1 日本纸质媒介的传播现状
6.1.1 关于研究方法的说明
6.1.2 汉语新词的元语言指向的分类与翻译
6.1.3 汉语新词的交际语言指向的意义与分类
6.1.4 汉语新词在日文媒体中的定位
6.1.5 汉语新词在日文媒体中的传播模式
6.1.6 结语
6.2 日本电子媒介的传播现状
6.2.1 本文的调查范围
6.2.2 网上辞书类中汉语新词和流行语的收录现状与分析
6.2.3 媒体报道类申汉语新词和流行语的使用现状与分析
6.2.4 汉语新词和流行语的来源和在翻译过程中的特点
6.2.5 结语
结束语
参考文献
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

【浮云】つまらなくてはかないもの。☆神马都是浮云。/何もかもどうでもいいことだ。#这是一本神奇的书

评分

【浮云】つまらなくてはかないもの。☆神马都是浮云。/何もかもどうでもいいことだ。#这是一本神奇的书

评分

【浮云】つまらなくてはかないもの。☆神马都是浮云。/何もかもどうでもいいことだ。#这是一本神奇的书

评分

【浮云】つまらなくてはかないもの。☆神马都是浮云。/何もかもどうでもいいことだ。#这是一本神奇的书

评分

【浮云】つまらなくてはかないもの。☆神马都是浮云。/何もかもどうでもいいことだ。#这是一本神奇的书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有