The Book of Tea

The Book of Tea pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:Dover Publications
作者:Kakuzo Okakura
出品人:
页数:76
译者:
出版时间:1964-6-1
价格:USD 4.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780486200705
丛书系列:
图书标签:
  • 美学
  • 日本
  • 文化
  • 夏目漱石的百合
  • 冈仓天心
  • 日本文化
  • 生活方式
  • 哲学
  • 历史
  • 仪式
  • 美学
  • 禅宗
  • 传统
  • 文化研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Minor classic of the Orient. Perhaps the most entertaining, most charming explanation and interpretation of traditional Japanese culture in terms of the tea ceremony. Introduction, notes by E. F. Bleiler. "Provocative and entertaining, this edition is particularly pleasing in format." -- "Guide to Asia Paperbacks."

作者简介

冈仓天心(Kakuzo Okakura)

原名冈仓觉三,1863年生于日本横滨一个商人之家。七岁起同时接受汉学与英语教育,十六岁进入东京帝国大学就读,受到其师Fenollosa启发而对保存与发扬日本传统艺术及美学不遗余力。曾任日本美术学校的筹建者、校长,创立日本美术院,去职后游历于印度与中国,最后任职于波士顿美术馆东方美术部门,其著作《茶之书》、《东洋的理想》与《日本的觉醒》即写于这段时间。天心自幼学习外语,因其典雅动人之英文写作,三种著作皆于美国和英国出版,影响20世纪之初西方人对日本的印象可谓非常深远。

目录信息

读后感

评分

茶,簡樸中觀自在,真摯里感受世界; 在簡樸裡, 發現更大的自在, 在清香裡, 感受干凈的禪茶, 沒有生命的掙扎, 何來自在的覺悟。 無論身份貴賤高低,一碗清茶在手,一點清凈在心,便是品味上的歸族。 岡倉天心的《茶之書》,將飲茶的沿革過程粗略地分成三個重要階段:...  

评分

中国是茶的故乡,至今也是世界上茶品种和产量最多的国家。但将喝茶上升到文化与美学层面的国家却不是中国,这无疑是一种遗憾。如何弥补这样的遗憾,大概还需要中国人好好想一想,如何仔细挖掘从“茶圣”陆羽开创的不一样的“茶时代”,把由唐到宋之际形成的与儒、道、佛哲学思...  

评分

09年去印尼的时候,带了一些当地的香回来,也说不清是什么味道的,老爹却很喜欢,说闻起来没有机器制香的匠气,每晚等我妈睡了以后,就点一支去去白日的浊气,然后他一个人霸着客厅把报纸举得老远慢吞吞地看。 我爹娘都爱泡泡茶种点花草淘些小玩偶什么的,舅母种的香水百合,...  

评分

盼望《茶之书·“粹”的构造》的到来是一种欣喜。恍惚之前读过的冈仓天心的文字,只是翻译不同,却不记得是否之前读过九鬼周造的文字,对于,这两个不是父子却有着一种暧昧关系的男人来说,同集出版的书之间却有着相当紧密的关系。而他们的文字对我来说,则有一种天然的亲近。 ...  

评分

陈初越 酒和茶皆世界性饮料。关于饮酒,西哲海德格尔曾有番诗意的描述,大意说美酒、酒具皆出于自然的丰赠,人类捧杯酣饮之际,包含了对彼岸造物主无限神恩的敬虔感领,在完整的“饮酒”行为里,“天地人神”皆备其中。海氏于酒的神性称美有多焉,只是不知东方人在一壶茶中,是...  

用户评价

评分

冈仓天心的英文真的好,自信,雄辩,浪漫,跌宕,旁征博引(后记里编辑被搞得好委屈,好萌)。相比之下,尤海燕的译笔黯然失色,尤其是翻译和歌的时候。。。什么时候能有能力读一下日文版呢:(

评分

冈仓天心的英文真的好,自信,雄辩,浪漫,跌宕,旁征博引(后记里编辑被搞得好委屈,好萌)。相比之下,尤海燕的译笔黯然失色,尤其是翻译和歌的时候。。。什么时候能有能力读一下日文版呢:(

评分

冈仓天心的英文真的好,自信,雄辩,浪漫,跌宕,旁征博引(后记里编辑被搞得好委屈,好萌)。相比之下,尤海燕的译笔黯然失色,尤其是翻译和歌的时候。。。什么时候能有能力读一下日文版呢:(

评分

冈仓天心的英文真的好,自信,雄辩,浪漫,跌宕,旁征博引(后记里编辑被搞得好委屈,好萌)。相比之下,尤海燕的译笔黯然失色,尤其是翻译和歌的时候。。。什么时候能有能力读一下日文版呢:(

评分

冈仓天心的英文真的好,自信,雄辩,浪漫,跌宕,旁征博引(后记里编辑被搞得好委屈,好萌)。相比之下,尤海燕的译笔黯然失色,尤其是翻译和歌的时候。。。什么时候能有能力读一下日文版呢:(

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有