新汉英词典 (精装)

新汉英词典 (精装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:吉林音像
作者:委会
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2002年01月
价格:10.0
装帧:精装
isbn号码:9787888330214
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 精装
  • 新汉英词典
  • 汉语
  • 英语
  • 参考书
  • 学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新汉英词典(精装)》 是一部全面、权威的汉英双解词典,旨在为广大英语学习者、翻译工作者以及需要深入理解汉英语言差异的读者提供最可靠的语言工具。本书严格遵循语言学规律,力求在词汇的收录、释义的准确性和例证的生动性方面达到业界领先水平。 内容详实,覆盖广泛: 本书收录的词汇涵盖了现代汉语和英语中最常用、最重要的词汇,包括但不限于: 基础词汇: 涵盖日常生活、工作、学习等各个方面的常用词,为初学者打下坚实基础。 专业术语: 涉及经济、金融、科技、教育、医学、法律、艺术等众多学科领域的专业词汇,满足不同领域用户的需求。 地名、人名、机构名: 包含大量常见且重要的地名、人名、机构名称,便于理解和使用。 成语、谚语、俗语: 收录了大量富有中国文化特色的成语、谚语和俗语,并提供精准的英文对应,帮助读者深入理解中国文化和语言的精髓。 新词新语: 紧跟时代发展,及时收录了近年来出现的新词、新语、网络流行语等,反映了语言的鲜活生命力。 释义精准,深入浅出: 《新汉英词典(精装)》的释义力求做到: 准确性: 每一个词条的释义都经过严谨的考证和推敲,确保准确无误,避免歧义。 全面性: 对于多义词,本书会详细列出其不同的词义,并针对不同词义提供相应的英文解释,帮助读者辨析词义的细微差别。 清晰度: 释义语言简洁明了,通俗易懂,即使是复杂的概念也能解释得清晰透彻。 辨析力: 对于形近、音近或词义相近的词汇,本书会进行对比分析,帮助读者准确区分和使用。 例证丰富,生动实用: 本书的例证是其一大亮点,体现在: 数量充足: 每个词条都配有数量丰富的例句,充分展示词汇在不同语境下的用法。 原汁原味: 例句多取材于真实语料,如报刊杂志、文学作品、学术论文、日常对话等,体现了语言的实际运用情况。 多样化: 例句涵盖了不同的句式结构、语体风格和表达方式,能够帮助读者掌握词汇的灵活运用。 实用性强: 例句贴近生活和工作实际,学习者可以举一反三,快速提升自己的口语和写作能力。 编排科学,检索便捷: 汉语拼音顺序: 词条按汉语拼音字母顺序排列,方便汉语母语者快速查找。 部首查字法: 同时提供部首查字索引,为不熟悉拼音的用户提供便利。 醒目标记: 重要的词汇、用法提示等会进行醒目标记,帮助读者快速把握重点。 格式清晰: 词条格式清晰规范,释义、例句、同义词、反义词等信息一目了然。 精装品质,典藏之选: 采用精装设计,封面典雅大方,内文纸质优良,印刷清晰,装订牢固,不仅是一部实用的工具书,更是一件值得珍藏的图书。精装本的耐用性,使其能够陪伴读者度过漫长的学习和研究时光。 适用人群: 中小学生: 学习英语的必备工具,帮助打好语言基础。 大学生: 英语专业学生、非英语专业学生在学习、考试、论文写作等方面的重要参考。 在职人员: 从事对外贸易、跨国公司、科技研发、教育文化等领域工作的专业人士,进行翻译、交流、撰写报告时的得力助手。 翻译工作者: 准确把握词汇的细微差别,提高翻译质量。 汉语学习者: 深入理解汉语词汇的英文对应,提高汉语水平。 文学爱好者: 阅读中英文文学作品,理解两国文化的差异。 对语言和文化感兴趣的读者: 探索汉英语言的奥秘,增进跨文化理解。 《新汉英词典(精装)》凭借其严谨的学术态度、全面的内容覆盖、精准的释义以及生动的例证,必将成为您学习、工作和研究中不可或缺的语言宝典。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我购买实体工具书,很大程度上是为了对抗数字疲劳。长时间盯着屏幕,眼睛和思维都会感到疲惫,而翻阅纸质书的那种物理互动感——指尖划过文字,书页轻微的摩擦声——本身就是一种放松。对于这本《新汉英词典》,我的期望是它能提供一个清晰、逻辑性极强的检索系统。在查找过程中,如果拼音标注、部首索引或者笔画查询的逻辑设计得够人性化,查找效率就会大大提升。我非常讨厌那种索引混乱、查找步骤繁琐的词典,因为工具本身变成了障碍。我希望它的版面设计能够遵循功能至上的原则,主词条加粗、释义分点清晰、例句另起一行,这种视觉上的层次感能让信息在短时间内被大脑高效吸收。如果还能在扉页或者附录部分提供一些常用的国际音标或语法简要说明,哪怕只有一页,也会显得编纂者考虑周全。一本优秀的工具书,其设计本身就是对用户时间的一种尊重。

评分

购买精装书,除了看重其经久耐用的承诺外,也潜藏着对这份知识载体的一种情感寄托。我希望这本词典能陪伴我度过很多个学习和研究的夜晚。在使用频率较高的词条旁,我会习惯性地做一些手写的批注和标记,所以我对纸张的耐受性也有一定的要求——它不能太容易洇墨,以便我能清晰地做笔记。更深层次地讲,一本权威的语言参考书,其编纂团队的学术背景和严谨态度是决定其地位的关键。我希望它体现出扎实的学术功底,而不是迎合市场需求而进行的肤浅修补。比如,在解释那些含义相近但用法有细微差别的同义词时,如果能提供“辨析”的角度,指出它们分别适用于何种语境,哪种情感色彩更重,哪种更偏向书面语,那就非常珍贵了。这种细致入微的区分,正是区分一本“可用”的词典和一本“必备”的词典的关键所在。我期待它能成为我书架上,那种翻开后总能提供新见解的常青树。

评分

作为一名对语言学习抱有热忱的业余爱好者,我深知一本好的工具书能够节省我大量摸索的时间。我通常在使用一本新词典时,会首先随机抽取几个我自认为比较熟悉的词语进行测试,看看它的解释是否比我脑海中已有的概念更深入、更准确。接着,我会去查一些我感到模糊的、处于词义边缘的词汇。我关注的重点在于其“英译”部分的质量。一个好的汉英词典,其英文翻译绝不能是生硬的直译,而应该是地道、符合目标语言使用习惯的表达。比如,对于一些中文里表达细腻情感的词语,机器翻译常常会抓不住精髓,希望这本书能提供的是那种“母语者会这样说”的翻译范例。此外,我特别留意它在专业术语上的处理。虽然它可能不是一本专门的科技词典,但在日常阅读中遇到的涉及法律、金融或文学批评等领域的词汇时,如果能提供一个准确的对应专业术语,那无疑会大大提升其使用价值。这本精装本的厚度暗示了其内容的丰富性,我希望这份厚度是内容充实的结果,而非仅仅是纸张堆砌的视觉效果。

评分

说实话,我对这种大型的工具书有着一种近乎苛刻的要求,毕竟它们是帮助我们构建语言理解大厦的基石。我最看重的是它的覆盖面和收录的深度。市面上很多词典在收录新词和网络热词方面显得有些滞后,而传统词汇的解释又往往过于简略,缺乏足够的例证来支撑。我期待这本《新汉英词典》能在两者之间找到一个完美的平衡点。它需要像一位经验丰富的老学者,既能精确地解释那些文言文中的“奇珍异宝”,也能敏锐地捕捉到当代社会快速演变中产生的新兴表达,并且这些新词的释义必须是经过审慎考量的,而不是随波逐流的。如果能对某些具有文化背景的词语进行简短的文化注解,那就更妙了,比如一些带有特定地域色彩或历史事件关联的词汇,单纯的词义对译往往会丢失掉那层深厚的文化底蕴。我希望它能成为我跨文化交流和深度阅读时的“定海神针”,每一次查找都能带来“原来如此”的豁然开朗,而不是又多了一个需要再次查证的疑问点。精装版的耐用性固然重要,但内容的精准性才是衡量一本词典价值的终极标准。

评分

这本厚重的精装书拿到手里,首先给人一种非常扎实的沉甸甸的感觉,外壳的装帧工艺一看就是下了本钱的,摸上去的质感和书脊的字体设计,都透露着一种经典和耐用的气息。我喜欢这种实体书的感觉,它不像电子设备那样冰冷,捧在手里仿佛就能感受到知识的重量。当然,作为一本工具书,我更关注的是它的实用性。我最近在阅读一些年代稍早的中文文学作品时,常常会遇到一些现在已经不太常用的词汇,那种带着历史烟云的表达,如果没有一本权威的参考,光靠上下文猜,总觉得意境会失之毫厘。我希望这本工具书能够提供精确到位的解释,最好还能兼顾到词义在不同历史时期的微妙变化,这样在理解古籍时,才能真正做到心领神会,而不是仅仅停留在字面意思的对应上。而且,对于那些一词多义的情况,希望它能清晰地列出各种用法,并配上恰当的例句,那种简练而精准的解释,是真正的高手风范,能让人在最短的时间内掌握核心的含义。这本书的开本和纸张质量也相当不错,大字印刷在长时间查阅时,眼睛不容易疲劳,这对于需要频繁翻阅工具书的读者来说,是一个非常人性化的设计考量。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有