Being and Ambiguity, while making use of the methods of the Western tradition, proposes a paradigm shift derived from Chinese Buddhism's Tiantai school. Using Tiantai’s "Three Truths," Ziporyn brings insights to questions of identity, determinacy, contextuality, being, desire, boredom, addiction, love, and truth. By turns rigorously analytic and irreverent, the book offers a meaningful and enjoyable reading experience in comparative philosophy.
美国西北大学教授。
评分
评分
评分
评分
坦白说,这本书的阅读体验是充满挑战性的,它毫不留情地剥离了我们对叙事“可靠性”的依赖。我必须承认,有那么几次,我几乎要放弃,因为它似乎拒绝提供任何传统意义上的“满足感”——没有明确的胜利,没有清晰的救赎,甚至连最基本的因果链条都显得断断续续。但正是这种对传统框架的颠覆,让我看到了作者独特的文学野心。他似乎在尝试用文字来描绘那些语言本身难以触及的领域,比如意识的边缘、记忆的错位,甚至是潜意识的运作规律。角色们的对话常常像是在进行一场精心编排的哑剧,他们说出的话语与他们真实所想之间存在着巨大的鸿沟,而那些真正的“交流”往往发生在他们沉默的瞬间,或者文字间那些留白的符号里。这本书更像是一份邀请函,邀请你进入一个只属于作者构建的逻辑世界,在那里,情感和理性以一种全新的、非线性的方式交织在一起。
评分这本书初读时,给我的感觉就像是走进了一座被浓雾笼罩的古老迷宫。作者的叙事节奏极慢,仿佛每一页都在刻意拖延时间的流逝,但这并非一种令人不快的滞涩,而更像是一种精心的雕琢。他似乎对时间本身有着一种近乎偏执的关注,不断地在过去、现在和未来之间游走,每一次转换都伴随着对某种细微心理状态的深入剖析。我特别欣赏他处理人物内心冲突的方式,那种内在的矛盾和拉扯,没有被简单地归咎于外部事件,而是被细致地解构为无数个微小的、几乎无法察觉的决定和犹豫。阅读过程中,我常常需要停下来,反复咀嚼那些看似平淡却蕴含深意的对话。语言的选择非常精妙,夹杂着一些晦涩的哲学隐喻,初次接触可能会感到有些吃力,但坚持下去,会发现这些隐喻如同隐藏在黑暗中的灯塔,指引着理解故事深层主题的方向。这本书的魅力在于它的“留白”,作者从不急于给出明确的答案或结论,而是将思考的责任交给了读者,让你在合上书本后,依然能感受到角色们纠结的呼吸和无声的挣扎,那种挥之不去的余韵,是许多情节饱满的小说也难以企及的。
评分这本书给我留下的印象是,它是一部需要“沉淀”的作品。它不是那种读完能让你拍案叫绝、立刻向朋友推荐的类型,而更像是一坛需要时间发酵的陈酿。初读时,我感到的是一种疏离感,人物的行为逻辑常常跳跃,让我难以建立起情感上的共鸣。我甚至一度怀疑是不是自己的阅读状态不对,或者文化背景的差异导致了理解上的障碍。然而,随着阅读的深入,我逐渐意识到,这种“疏离感”本身可能就是作者想要营造的核心氛围——一种存在于人与人之间、永恒无法完全跨越的鸿沟。作者在探讨的议题非常宏大,涉及存在、认知与自由的边界,但他的切入点却极其微小,聚焦于日常生活中那些最不引人注目的瞬间。那些哲学的探讨并非生硬地植入,而是如同血液一样流淌在角色的每一个眼神和每一个停顿之中。这种内敛的爆发力,是这本书最让人敬畏的地方,它不喧哗,但力量十足。
评分这部作品的文字密度极高,读起来需要极大的专注度,就像是在攀登一座陡峭的山峰,每一步都需要精确计算落脚点。作者的语言风格极其古典,但又带着一种现代的冷峻感,形成了一种奇特的张力。我特别留意了书中对“选择”这一概念的处理,它被描绘成一种沉重的负担,而非解放的力量。书中的人物似乎被困在一个由他们过去的选择所铸造的牢笼中,即使试图逃离,也只是在新的限制中打转。这本书的节奏感并非由情节推动,而是由情绪的潮汐所驱动,高潮和低谷的转换往往是突兀的,仿佛突然被卷入一场风暴,又倏然被抛回平静的水面。它迫使读者审视自己的生活轨迹,思考那些我们自以为“理所当然”的选择背后,到底隐藏着多少未被正视的动机和恐惧。这是一部深刻探讨人类困境的力作,虽然阅读过程艰辛,但收获的洞察力是无可替代的。
评分读完这本书,我产生了一种强烈的冲动,想要立刻去重读一遍,但不是为了填补阅读中的遗漏,而是为了更好地捕捉那些如同音乐的变奏般微妙的情感起伏。这本书的结构非常独特,它不像传统小说那样有着清晰的起承转合,更像是一幅由无数碎片时间点拼贴而成的意识流画卷。作者对环境的描写达到了令人惊叹的细腻程度,那种对光影、气味乃至空气湿度的捕捉,几乎让我感觉自己就置身于故事发生的那个封闭空间内,与之一同呼吸、一同感受压抑。更引人注目的是,故事中的主要角色,其动机的模糊性简直令人抓狂又着迷。他们所做的一切,都不是出于简单的好恶,而更像是某种深植于骨髓的、难以名状的宿命感驱使。我发现自己不断地在猜测,那些被刻意省略掉的背景信息,究竟是作者的疏忽,还是故意为之的艺术手法?这种“被拒绝告知”的感觉,反而激发了我的参与感,迫使我主动去构建一个属于我自己的、与作者意图可能相去甚远的理解体系。
评分Professor Ziporyn's translation from the milieu of Chinese philosophy to English reveals his unique and profound integration of Chinese philosophy as a whole. You will never regret taking a look at it!
评分Professor Ziporyn's translation from the milieu of Chinese philosophy to English reveals his unique and profound integration of Chinese philosophy as a whole. You will never regret taking a look at it!
评分Professor Ziporyn's translation from the milieu of Chinese philosophy to English reveals his unique and profound integration of Chinese philosophy as a whole. You will never regret taking a look at it!
评分Professor Ziporyn's translation from the milieu of Chinese philosophy to English reveals his unique and profound integration of Chinese philosophy as a whole. You will never regret taking a look at it!
评分Professor Ziporyn's translation from the milieu of Chinese philosophy to English reveals his unique and profound integration of Chinese philosophy as a whole. You will never regret taking a look at it!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有