這篇是美國女作傢葛露嫵斯女士一九二八年的名著,內容驚心動魄,引人入勝。本書講述的是一個多角戀的故事。珠莉女士對藝術傢尼爾發生熱烈的戀愛,尼爾則已與貞麗女士訂瞭婚,貞麗又為丁恩所酷愛而欲據為己有。原著很長,譯者用意譯擷取其精華。
鄒韜奮(1895-1944),原名鄒恩潤,江西餘江人,我國著名的新聞記者、政論傢、齣版傢,也是一位傑齣的愛國主義者和共産主義者。他的一生,寫下瞭大量的著作和譯作,對中國的政治、經濟、社會、生活發錶瞭精闢的見解和議論,對世界的狀況作瞭翔實的考察。這些著譯,對於研究韜奮戰鬥的一生具有重要價值,對於研究現代中國曆史和文化思潮,提供瞭豐富的史料。
邹韬奋译,必须要把这人抬出来。怪我年幼无知,受党国荼毒至今仍受其戕害,但凡在教科书上看到甚觉熟悉的名字便不假思索买下来。一个女人在恋爱的时候,智商这事可以忽略不计,但我觉着笔者自以为是的译注更是藐视读者。 故事大致是外国女主人公家道中落,其父被朋友欺骗损失惨...
評分这是一个女子恋爱的时候吗?这是一个富家女败落的时候。 贞丽女士的自救能力实在很差,被丁恩勒索,居然不去核对事实真假,在有律师、有故旧的情况下,无条件接受丁恩的说辞。其次,识人不清,她寻求帮助的两人都不是良善之辈,相交这么多年了还不知道他们是什么样的人?她的父...
評分一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般一般
評分 評分说实话。我有点看不下去。对于译者译完之后写个人感想。之前的翻译我就不说,毕竟没看过原版。译者就是根据前面译的找一个点展开。像极了我小学时写的读后感。就抓一点然后叽里呱啦一大堆。不过可能自己没看透这小说。丁恩是坏人,这种设定我不太苟同。人哪有什么绝对的好绝对...
鄒韜奮意譯+精華譯作,連載。譯者行文等等簡直讓我難以判斷原作到底是怎樣的……
评分要不是我看書有強迫癥隻要開瞭頭就想讀完 我一定不會看下去。簡直想數次掐死不知道善良還是傻缺的女豬腳OH!
评分要不是我看書有強迫癥隻要開瞭頭就想讀完 我一定不會看下去。簡直想數次掐死不知道善良還是傻缺的女豬腳OH!
评分鄒韜奮三觀極正。
评分鄒韜奮就是一個社會學傢啊,譯書時候還邊譯邊點評,真的相當好玩,亞馬遜免費kindle電子書,下瞭好幾篇鄒韜奮呢,這個人很有點意思耶~~~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有