異鄉人(上)

異鄉人(上) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:大家出版社
作者:黛安娜·蓋伯頓
出品人:
页数:416
译者:林家任
出版时间:2013-7-10
价格:NTD 300
装帧:平装
isbn号码:9789866179600
丛书系列:異鄉人
图书标签:
  • 小说
  • 苏格兰
  • 爱情
  • 异乡人
  • 英国
  • 台版
  • 外国文学
  • 外乡人
  • 异乡人
  • 小说
  • 文学
  • 移民
  • 孤独
  • 成长
  • 城市
  • 人性
  • 身份
  • 反思
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

妳的生命線斷得比我常見的更細碎,全都斷成一小段一小段的。

而多數人岔開的婚姻線都是斷裂、不連續的,妳的卻是分岔。

算命師預言她將有兩段情愛,卻不知道她的未來的祕密……

一段是現代人的平實婚姻,

一段是與蘇格蘭高地武士的激情。

她究竟該捨下優雅博學的丈夫,還是放棄狂野熾熱的戰士?

在時隔兩百年的時空之中,一名擁有奇異命運的女子,展開永恆的愛情追尋。

「打開本書之後,妳就不會想要回到21世紀。」

她,是教授之妻,偕丈夫來到蘇格蘭高地,

不經意觸碰古老的巨石遺跡之後,穿越到兩百年前──

冷酷的龍騎士隊長懷疑她是間諜,剽悍的林中土匪把她當成法國妓女,

在她命懸一線之際,一名蘇格蘭武士挺身而出!

為了生存下去,無助的她與謎樣的高地武士立下血誓成婚。

一對被監視的新郎和新娘,在鄉野旅店、在山巔石塊、在野地營區中,一吋吋摸索著對方,揭開彼此隱晦莫深的祕密。

二十世紀的丈夫,埋首在斷紙殘頁中追尋的精采祕史。

正是她與高地武士,在波濤洶湧的十八世紀中親身寫下的經歷。

身體、欲望、短劍、戰鬥、陰謀,時空交錯出奇偉又令人心碎的命運。

他讓我坐在他腿上,輕輕搖著我,用蓋爾語在我耳邊溫柔說著話。我隨即臣服在恐懼和心碎的困惑下悲苦地哭著……我漸漸停止了啜泣……感受到他的手指在我耳後輕柔摩娑,耳裡聽著我不懂的話語,我迷迷糊糊地想著:「難怪他對馬很有一套。」如果我是匹馬,我也願意讓他駕著我到任何地方……

作者简介

戴安娜·加瓦尔东(Diana Gabaldon):

美国作家,北亚利桑那大学海洋生态学博士与荣誉人文学博士,曾在大学教授解剖学,还是多本科技、电脑期刊的撰稿人、评论员。1988年,黛安娜·加瓦尔东为了“练习”而开始写小说,不料一写就写出了风靡全球的Outlander系列。她学识渊博,感情细腻,又具有大胆的想象力和幽默感,而这些特质正是Outlander魅力的来源。

目录信息

读后感

评分

穿越这个题材国人应该很熟悉了,只不过国产穿越作经常权欲太重,非常常见的就是一堆人打算用自己那点儿现代人的先进科技知识和历史情报去改变历史走向,彰显自我,问题是他们常常严重高估了自己所掌握的情报的价值,又严重地低估了在落后社会的生产力基础上要进行技术革新需要的时...  

评分

对于这个世界 你相当的古怪 对于我 你一点也不奇怪 那天天气转暖,独自走在去派出所的路上。 “你是叫小米吗?住在Y路?” “是,不过那是十几年前的地址了……” “是就行!最近去过X广场?” “X广场?新开的那个?准备去……” “知道了!这是X路派出所,一个老爷子捡到你...  

评分

我读书有点功利,总想读些有用的书,觉得这些能用于职场或能指导自己的行为。至于小说,我一直不太清楚读小说的意义在哪?有什么实际的价值?我曾问喜欢读科幻小说的朋友,她说会沉浸其中,是一种娱乐消遣。那到底读小说有什么用,你要说了非要有用才读吗?就不能陶冶情操吗?...  

评分

我对读外国小说(除了日本)一直有很深的恐慌,尤其是那种超过了四百页、字又特别小的外国小说,因为,根本记不住外国人的名字,看着后面忘了前面,边看边得往前翻得知道谁是干啥的,说了啥,也是没谁了。 《异乡人》到底也是不可能治愈的人名盲症,知道吗?丫出了九部,如果...  

评分

我们耳熟能详的许多小说作家,往往在小说作家这个身份之外,还拥有其它完全不同的身份和经历。例如,作为小说家的海明威,同时也是位穿越火线的战地记者;靠小说夺得诺贝尔文学奖桂冠的莫言,也曾经有过军旅生活;写就科幻小说《火星救援》的安迪•威尔,自十五岁起就被美国...  

用户评价

评分

文字翻译功底还是很扎实的,读起来是能感受到原著的魅力。台版是竖着读……呵呵适应一下就好了!

评分

文字翻译功底还是很扎实的,读起来是能感受到原著的魅力。台版是竖着读……呵呵适应一下就好了!

评分

十八世纪的古苏格兰的风土人情有非常详细的描写,显得这种虚构非常真实。翻译没有台湾腔,但是也没有符合小说的古苏格兰味,这点比较出戏。

评分

没有谣传那么少女啦~~文笔很美,台版翻译良心,但是男女主婚后各种野战真是不忍直视。和电视剧相比各有秋千,电视剧在顺序安排和剪辑上更胜一筹,书的文字和美感都是剧里无法企及的。留着下本等电视剧出了再看~~以及Jamie太完美了,果然是爱情小说的通病

评分

十八世纪的古苏格兰的风土人情有非常详细的描写,显得这种虚构非常真实。翻译没有台湾腔,但是也没有符合小说的古苏格兰味,这点比较出戏。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有