A highly infectious, deadly virus from the central African rain forest suddenly appears in the suburbs of Washington, D.C. There is no cure. In a few days 90 percent of its victims are dead. A secret military SWAT team of soldiers and scientists is mobilized to stop the outbreak of this exotic "hot" virus. The Hot Zone tells this dramatic story, giving a hair-raising account of the
appearance of rare and lethal viruses and their "crashes" into the human race. Shocking, frightening, and impossible to ignore, The Hot Zone proves that truth really is scarier than fiction.
From the Paperback edition.
理查德•普雷斯頓(RICHARD PRESTON,1954— ),美國非虛構作傢,《紐約客》撰稿人。他在普林斯頓大學獲得瞭英文博士學位,師從著名的非虛構作傢約翰•麥剋菲。普雷斯頓擅長以非虛構手法,處理科學題材。1984年,他齣版瞭首部非虛構作品《第一道光》,這本天文學題材的書獲得瞭美國物理學學會的科學寫作奬。十年後,普雷斯頓推齣瞭另一部科學寫作經典《血疫》,這本描寫埃博拉病毒緣起的作品獲得瞭巨大的成功,長踞《紐約時報》非虛構類暢銷書榜首達61周。普雷斯頓因此獲得瞭美國疾病控製與預防中心頒發的防疫鬥士奬,他也是有史以來唯一以非醫師身分獲奬的得主。
翻译不仅不懂医学,而且不懂中文。 试举几例: 原文: 平民动物管理员 实际意思:地方上的动物管理员/非军籍的动物管理员/管理动物的文职人员 吐槽:请问有狼人动物管理员吗?有女巫动物管理员吗? 原文:生物危害专家 实际意思:生物安全专家 吐槽:猜测原文应该是biohazard e...
評分 評分太恐怖了!这是读完这本书的第一感受。书的封面上印着斯蒂芬·金的推荐语:“«血疫»的第一章,是我这辈子读过最可怕的”。是的,书中对于埃博拉患者身体崩溃的描写,仅仅使用文字,隔着书本都能让人感到不寒而栗,真实的场面恐怕远远超过了我们的承受能力。 对于埃博拉病...
If you ask a person, “what were you thinking?” you may get an answer that is richer and more revealing of the human condition than any stream of thoughts a novelist could invent.
评分看之初,震驚於埃博拉之恐怖,看之後開始重新審視新冠疫情,這可能也隻是個開始,未來還不知道有多少pandemic在等著人類………………
评分If you ask a person, “what were you thinking?” you may get an answer that is richer and more revealing of the human condition than any stream of thoughts a novelist could invent.
评分看之初,震驚於埃博拉之恐怖,看之後開始重新審視新冠疫情,這可能也隻是個開始,未來還不知道有多少pandemic在等著人類………………
评分看之初,震驚於埃博拉之恐怖,看之後開始重新審視新冠疫情,這可能也隻是個開始,未來還不知道有多少pandemic在等著人類………………
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有