★ 20世纪最重要的德语诗人保罗•策兰与恋人英格褒•巴赫曼书信首次出版,既是两位诗人富有戏剧性的爱情/朋友关系和人生、创作历程的记载,也是战后德国文学的见证,更是与政治历史背景有广泛关联的个人档案。
★ 本书在德国文学界引起巨大轰动。这部书信集根据出版惯例,要到2023 年才可以问世。为了满足研究者和读者的需要,德国出版社征得双方亲属的许可,于2008年8月提前出版。
★中文版首次引进,诗人王家新与翻译家芮虎联手翻译。
两个伟大诗人,一段心的岁月。袒露诗的秘密,讲述诗人的爱与痛。
本书收录了两位诗人自1948年6月至1967年7月整整20年间的196封(件)书信、电报、明信片及作品赠言,其中包括了策兰寄给巴赫曼的90封(件),巴赫曼寄给策兰的106(封)件。另外,还收入了策兰与巴赫曼的男友弗里希的16封相互通信、巴赫曼与策兰妻子吉赛尔的25封相互通信。
巴赫曼与策兰的爱情关系是1945年后的文学史上最富有戏剧性的章节。通过这本通信集,可以了解到这两位重要的德语诗人之间的关系及其文学与历史的维度,这是关于奥斯维辛之后的作家写作问题秘密的典型文案。
保罗•策兰(1920—1970),二十世纪下半叶以来在世界范围内产生广泛、重要影响的德语犹太诗人,他的一生经历了服苦役和流亡等许多苦难生涯。
1952,辗转定居于巴黎的策兰在西德出版诗集《罂粟与记忆》,其《死亡赋格》一诗在德语世界产生广泛影响,成为具有纪念碑性质的时代之诗。策兰获得了包括不莱梅奖、毕希纳奖在内的多种最重要的德语文学奖。60年代,策兰创作日趋深化、发展,又相继出版了《无人玫瑰》(1963)、《换气》(1967)、《线太阳群》(1968)等多部重要诗集。1970年4月20日,策兰因无法克服的精神创伤在巴黎投塞纳河自尽。
策兰的诗不仅在一般读者和诗人中产生影响,也受到了包括海德格尔、伽达默尔、阿多诺、哈贝马斯、波格勒、列维纳斯、德里达、布朗肖、拉巴尔特等在内的著名哲学家和思想家的特殊关注。在美国,著名评论家斯坦纳称策兰的诗为“德国诗歌(也许是现代欧洲)的最高峰”,著名诗歌批评家、哈佛大学教授文德勒称策兰为“自叶芝以来最伟大的诗人”。
英格褒•巴赫曼(1926—1973),奥地利著名诗人、作家,1948年5月,在维也纳认识了流亡途中的犹太诗人策兰并相恋,这恋情影响了她的一生。1953年,她以《大货舱》等四首诗获四七社文学奖。1973 年9月25 晚,巴赫曼在罗马的住房因烟蒂起火被烧,由于大面积烧伤及药物过度于罗马圣欧金尼奥医院去世。
心的岁月,一个拒绝愈合的伤口,一支艳丽而致命的罂粟花,一段延期偿还的时间与记忆,只剩下沉湎。我们彼此需要,却又互相伤害;相爱终身,却难持定永恒。深深植入身心的倒刺,翻涌起无边的苦痛,迫害,黑暗与幻象,感谢它,世界才不至于如此平庸,如此荒凉。
评分“心的岁月”:巴赫曼、策兰书信集(Ingeborg Bachmann 、 Paul Celan :“Herzzeit, Briefwechsel”) 芮虎 王家新 译 译者前记: 保罗• 策兰(Paul Celan, 1920-1970)和英格褒• 巴赫曼(Ingeborg...
评分我常在想,《花冠》是你最美的诗,是对一个瞬间的完美再现,那里的一切都将成为大理石,直到永远。然而,我这里却不是“时候”。我饥渴着什么,却又得不到,这里的一切都浅薄而陈腐,困倦而陈旧,无论新旧都是如此………带我去塞纳河畔,我们将长久地注视,直到我俩变成一对小...
评分“心的岁月”:巴赫曼、策兰书信集(Ingeborg Bachmann 、 Paul Celan :“Herzzeit, Briefwechsel”) 芮虎 王家新 译 译者前记: 保罗• 策兰(Paul Celan, 1920-1970)和英格褒• 巴赫曼(Ingeborg...
评分美国作家约翰•巴思曾在他的小说《烟草经纪人》里这样赞美诗人: “是谁比诗人更需要神灵一般的天赋?诗人有画家般的眼睛,音乐家般的耳朵,哲学家般的心灵,律师般的雄辩;他仿佛神祗,看得见事物的奥秘灵魂,看得见它们形式下面的本质,它们最秘密的关联。他仿佛上帝,...
有诗有爱
评分我可以相信27岁的他和21岁的她是真爱,却不能用同一个词来形容37岁的他和31岁的她那段旧情复燃。也许是我狭隘了,在后来的故事里只看到一个男人对一个女人的借势而上。不过人生来本就是要为自己打算的,更何况她是那么心甘情愿要把他介绍给全世界。只是看到她在生命的不同阶段与不同男人厮守的同时依然为他留一个位置,对他有求必应,看到她傲视全世界,唯独对他潇洒不起来,不免有些唏嘘心疼。另,从翻译的质量上看,译者严重偏爱策兰太多太多,令人不时冒出速去看德语原文的想法。
评分我可以相信27岁的他和21岁的她是真爱,却不能用同一个词来形容37岁的他和31岁的她那段旧情复燃。也许是我狭隘了,在后来的故事里只看到一个男人对一个女人的借势而上。不过人生来本就是要为自己打算的,更何况她是那么心甘情愿要把他介绍给全世界。只是看到她在生命的不同阶段与不同男人厮守的同时依然为他留一个位置,对他有求必应,看到她傲视全世界,唯独对他潇洒不起来,不免有些唏嘘心疼。另,从翻译的质量上看,译者严重偏爱策兰太多太多,令人不时冒出速去看德语原文的想法。
评分小心眼,矫情女和心机女的奇妙故事
评分嘴唇曾经知道。嘴唇知道。嘴唇沉默直到结束。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有