Within the pantheon of world literature, the Persian poet Hafiz (born in around 1320 in the city of Shiraz) occupies an exalted position, and his poems have long been translated and studied in the West. However, the degree of the English language's "interaction" with the work of Hafiz has often been underestimated. Parvin Loloi's contribution has been to collect and analyse the entire body of translations of Hafiz in English and to identify the specific problems which his writing presents to translators, together with varying strategies adopted by translators to surmount these difficulties. Her book includes a comprehensive first-line index of English translations of individual poems of Hafiz: a rich resource for students of comparative literature or translation studies, which demonstrates widespread and long-established interest in one of the major poets of Persia. It points to cultural encounters which the debate on Orientalism has largely ignored and highlights a significant influence on English poets of the 19th century, including Byron and Tennyson.
評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有