名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻译...
評分第一次读《爱丽丝梦游奇境》(Alice's Adventures in Wonderland)一书,大概是上中学的时候。磕磕绊绊看下来的结果是:没看懂。 书上每一个字都认识,每一句话都知道在说什么,每个人物,他们在说什么、干什么,也都很清楚。但是加在一起,就是不懂。就其原因,这个故事的模...
評分下面是在网上读到的童书推广人 王林 对本书的评论,很喜欢,跟大家分享一下 中国的童书市场,长久以来是一个劣币驱逐良币的市场。那些认真创作、认真设计、认真翻译、认真出版的书,往往没有很好的市场回报。因为一认真,成本会高,书价会高,书价高后就处于竞争劣势——特别...
評分“失落房间中的爱丽丝”这个题目,只是我将最近看的一部“童话”《爱丽丝漫游奇镜》与一部“电影”《失落的房间》结合起来玩的文字游戏。正如李欣频等人的文案一样,打破常规玩的文字组合而已。 之所以“童话”“电影”均加上引号,主要出自个人对《爱丽丝漫游奇镜》和《失落...
評分说起荒诞,你脑海中第一个蹦出的名字是什么?《等待戈多》、《局外人》或者《恋爱的犀牛》?我猜大概不会是《爱丽丝梦游奇境记》吧。不过,信不信有你,这部众所周知的儿童小说也拥有一个不容小觑的标签——十九世纪英国荒诞文学的高峰。 其实今天下午合上《爱丽丝》的时候...
如果作為一本圖冊來觀看,迴事個好書,不過和愛麗絲夢遊奇境的故事幾乎沒什麼聯係,圖文完全不相關,貌似齣版社為圈錢而齣的一樣。純屬個人理解啊啊
评分如果作為一本圖冊來觀看,迴事個好書,不過和愛麗絲夢遊奇境的故事幾乎沒什麼聯係,圖文完全不相關,貌似齣版社為圈錢而齣的一樣。純屬個人理解啊啊
评分稍微翻瞭一下這本的英文版。作為畫集來說是相當不錯的,質感也極佳。但我總覺得圖和故事有什麼地方不太搭……價格偏高,對於愛麗絲死忠粉來說還是挺肉疼。
评分童話用わ、かしら好奇怪..普通體不好嗎...
评分如果作為一本圖冊來觀看,迴事個好書,不過和愛麗絲夢遊奇境的故事幾乎沒什麼聯係,圖文完全不相關,貌似齣版社為圈錢而齣的一樣。純屬個人理解啊啊
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有