Acquisition in Interlanguage Pragmatics

Acquisition in Interlanguage Pragmatics pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:John Benjamins Publishing Co
作者:Anne Barron
出品人:
页数:381
译者:
出版时间:2003-04
价格:USD 188.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9781588113429
丛书系列:
图书标签:
  • linguistics
  • SLA
  • interlanguage pragmatics
  • acquisition
  • pragmatics
  • language
  • learning
  • second
  • language
  • communication
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨语言语用学中的习得:一本深入探讨语言学习者如何掌握交流策略的著作 引言 语言学习,尤其是成年后跨越母语界限的学习,远非简单的语法规则和词汇记忆。它是一个复杂而多维度的过程,其中“习得”占据核心地位。学习者如何从最初的磕磕绊绊,逐步发展出能够流利、恰当地在目标语环境中进行交流的能力,这背后涉及了深层次的认知、社会和语用因素。《跨语言语用学中的习得》一书,正是聚焦于这一关键领域,深入剖析学习者在跨语言语境下,如何逐步理解、内化并最终运用语用规则,从而实现有效的交际。本书并非简单罗列语用现象,而是以“习得”为主线,系统性地探讨学习者在这一动态过程中所经历的挑战、发展轨迹以及影响其习得的各种因素,为研究者、教师和学习者提供了宝贵的洞见。 第一章:语用学与跨语言语用学:概念界定与研究范式 本章旨在为读者建立坚实的理论基础,清晰界定语用学和跨语言语用学的核心概念。首先,将回顾语用学的基本原理,包括语境对意义的影响、言语行为理论(如Austin和Searle的贡献)、合作原则(Grice)及其含意(implicature)、关联理论(Sperber & Wilson)以及篇章语用学(discourse pragmatics)等。我们将强调语用学研究的根本在于理解语言在实际使用中的意义,而不仅仅是字面含义。 随后,本书将重点引入“跨语言语用学”这一分支。它关注的是第二语言(L2)学习者如何习得目标语的语用能力,以及他们的母语(L1)语用知识如何影响L2语用习得。我们将讨论跨语言语用学研究的独特挑战,例如如何区分语用错误和语法错误,如何衡量语用能力的“习得”程度,以及如何跨越不同语言文化背景下的语用差异。本章还将梳理跨语言语用学领域的主要研究范式,包括描述性研究、实证性研究以及对比研究,并探讨不同研究方法(如访谈、问卷、语料库分析、实验研究)在这一领域的应用。 第二章:语用能力:构成要素与发展阶段 理解语用能力的构成要素是探讨其习得过程的前提。本章将深入解析语用能力的核心组成部分。这不仅仅包括对语言形式的掌握,更关键的是对语言功能和使用规则的理解。我们将从以下几个方面展开: 言语行为的习得: 学习者如何从模仿到自主生成各种言语行为,如请求、道歉、感谢、建议、拒绝等。我们将重点关注其准确性(appropriateness)和有效性(effectiveness)。 会话原则与暗含的理解: 学习者如何理解和运用合作原则,识别和生成言外之意(implicature)。这涉及到对语境线索的敏感性,以及对说话者意图的推断能力。 礼貌策略的习得: 不同文化背景下,礼貌的表达方式差异巨大。本章将探讨学习者如何习得目标语的礼貌策略,包括正面礼貌(positive politeness)和负面礼貌(negative politeness)的运用,以及如何根据社会关系和语境选择恰当的礼貌策略。 语篇连接与连贯性: 学习者如何使用衔接词语(connectors)和语篇标记语(discourse markers)来组织语言,使其表达更流畅、更具连贯性。 语境敏感性: 最终,语用能力的体现是对语境的深度理解和灵活运用。学习者如何根据听话者的身份、关系、场合以及话题,调整自己的语言选择和表达方式。 在界定语用能力的同时,本章还将探讨语用能力发展的不同阶段。我们将借鉴语言习得领域的相关理论,并结合跨语言语用学的研究发现,描述学习者在语用能力发展过程中可能经历的典型阶段,从最初的“语用失语”(pragmatic silence)或“语用错误”(pragmatic errors)频发,到逐步具备基本的语用交际能力,直至最终达到接近母语使用者水平的语用熟练度。 第三章:影响跨语言语用习得的关键因素 跨语言语用习得是一个受多种因素交织影响的过程。本章将系统性地分析这些关键因素,为理解学习者的习得过程提供一个多角度的视角。 学习者自身因素: 年龄与学习方式: 探讨不同年龄段学习者在语用习得上的潜在差异,以及不同的学习偏好和认知风格如何影响语用知识的吸收。 动机与态度: 学习者的内在动机、外在动机以及对目标语文化和使用者的态度,如何驱动或阻碍其语用能力的提升。 认知能力: 工作记忆、注意力和认知灵活性等认知能力,在处理语用信息、推断含义和掌握复杂语用规则中的作用。 母语语用背景(L1 Pragmatic Background): 学习者的母语语用规则如何对其L2语用习得产生促进(transfer-in)或阻碍(negative transfer)作用。我们将深入探讨母语语用模式的迁移(transfer)现象。 学习环境因素: 输入(Input): 学习者接触到的目标语输入的质量和数量,以及输入中是否包含丰富的语用信息。 互动(Interaction): 学习者与母语使用者或高水平L2使用者之间的互动,以及互动中是否提供调整(negotiation of meaning)和纠正(feedback)的机会。 教学干预(Instruction): 语用学在L2教学中的作用。本章将探讨显性教学(explicit instruction)和隐性教学(implicit instruction)在语用习得中的效果,以及教学设计如何更有效地促进学习者语用能力的提升。 文化因素: 目标语的文化价值观、社会规范和交际习惯,如何塑造学习者对语用规则的理解和接受。 第四章:跨语言语用习得的典型现象与研究案例 理论框架和影响因素的探讨,需要具体的研究案例来支撑。《跨语言语用学中的习得》一书将呈现一系列精心挑选的研究案例,以生动的方式展示学习者在跨语言语用习得过程中所经历的典型现象。 跨语言语用错误(Cross-linguistic Pragmatic Errors): 语言转移(Transfer): 分析母语语用规则在L2中的不当迁移,例如在某些文化中被认为是直接的请求,在目标语文化中可能被视为不礼貌。 过度泛化(Overgeneralization): 学习者将已习得的L2语用规则过度应用到不恰当的语境中。 误解(Misunderstanding): 由于语用规则的差异,学习者可能误解母语使用者的意图,或其自身意图被误解。 语用能力的逐步发展(Gradual Development of Pragmatic Competence): 从显性到隐性(From Explicit to Implicit): 学习者最初可能需要通过刻意记忆规则来运用语用策略,随着熟练度的提高,这些策略会变得更加自动化和内在化。 策略的调整与修正(Adjustment and Modification of Strategies): 学习者根据反馈和语境,不断调整和修正自己的语用策略。 语用能力的“平台期”与突破(Plateaus and Breakthroughs): 探讨学习者在语用能力发展过程中可能遇到的停滞期,以及如何通过特定的学习经历或教学干预来实现突破。 跨文化语用研究的经典案例: 本章将回顾一些跨语言语用学研究中的里程碑式案例,例如关于请求语(requestive acts)、道歉语(apologetic acts)、拒绝语(refusals)等言语行为的习得研究,以及不同文化背景下礼貌策略的对比研究。这些案例将通过真实语料的分析,揭示学习者习得过程中的具体细节和挑战。 第五章:教学与实践应用:促进跨语言语用习得的策略 理论的目的是为了指导实践。《跨语言语用学中的习得》一书的最后一章,将重点探讨如何将语用学研究的发现转化为有效的教学策略和实践应用,以期更好地促进学习者的跨语言语用习得。 语用意识的培养(Fostering Pragmatic Awareness): 强调在教学中唤醒学习者对语用现象的敏感性,让他们意识到语用规则的重要性。 显性语用教学的设计(Designing Explicit Pragmatic Instruction): 提供具体的教学方法和活动设计,例如通过模型演示、角色扮演、语料库分析、情景模拟等方式,向学习者解释和教授语用规则。 语用反馈的提供(Providing Pragmatic Feedback): 探讨如何向学习者提供有效且具有建设性的语用反馈,区分不同类型的语用错误,以及如何引导学习者进行自我修正。 跨文化交际能力的培养(Developing Intercultural Communicative Competence): 强调语用习得与跨文化理解的紧密联系,鼓励学习者理解不同文化背景下的交际差异,培养文化敏感性和跨文化适应能力。 利用语料库与技术辅助教学(Utilizing Corpora and Technology): 介绍如何利用大规模语料库来分析真实语言使用中的语用现象,以及如何运用现代技术(如在线学习平台、模拟对话软件)来辅助语用技能的训练。 教师的角色与培训(The Role and Training of Teachers): 强调教师在语用教学中的重要作用,以及对教师进行语用学专业知识和教学技能培训的必要性。 结论 《跨语言语用学中的习得》一书的最终目标,是为读者提供一个全面、深入且具有实践指导意义的框架,用以理解和研究跨语言语用习得这一复杂而迷人的领域。我们希望通过本书,能够激发更多关于学习者如何真正掌握一门新语言的交流艺术的思考,并为 L2 语言教学和学习提供更科学、更有效的途径。本书的研究成果将有助于我们认识到,语言的学习不仅是掌握语言形式,更是习得在特定语境下如何恰当、得体地使用语言,从而实现真正有效的沟通。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从排版和结构上看,这本书的处理也相当专业和人性化。虽然主题高度理论化,但作者精心设计的“关键术语框”和“延伸阅读建议”,为读者提供了清晰的导航。我尤其欣赏其对“习得与学习”区分的细致讨论,这在语用学领域往往是模糊不清的界限。书中明确指出,语用知识的“习得”往往伴随着身体化的、非反思性的直觉形成,而“学习”则更多停留在对规则的意识层面。这种区分对于教师设计教学活动具有指导意义——如何有效地将“知道”转化为“做到”?书中提供的案例研究,大多来自于真实的课堂或工作场所,而非实验室的理想化情境,这使得研究结果更具生态效度。总而言之,这是一本兼具严谨的科学精神和人文关怀的力作,它不仅提升了我的学术视野,更重要的是,它让我成为一个更谨慎、更具同理心的交流者。这本书的价值,在于它教我们如何真正地“听到”语言背后的意图,而非仅仅解读文字本身。

评分

读完这本书,我不得不承认,我对于“第二语言习得”的理解被彻底颠覆了。此前我一直被困在乔姆斯基的生成语法框架的余威下,认为语言能力的习得主要是一个内在的、生物决定的过程。然而,这本书将焦点坚定地转向了外部环境、社会互动以及个体心理在实际交际中的能动性。作者巧妙地引入了社会语言学和社会心理学的视角,将语用能力的培养描绘成一个持续的、非线性的、充满“试错”与“重构”的社会实践过程。其中关于“面对面互动中的反馈循环”是如何塑造学习者语用知识库的分析,简直是精彩绝伦。它详细阐述了,当学习者使用一个不恰当的礼貌表达时,接收者无意识的微表情、语气的变化,甚至话题的突然转向,是如何构成一种隐性的、强有力的“负面证据”,从而迫使学习者调整其语用地图。这种对动态互动的关注,使得全书充满了生命力,远非那些静态的、基于问卷或文本分析的研究可比拟。它让我意识到,课堂教学仅仅是冰山一角,真正的学习发生在真实的、充满风险的交际现场。

评分

这是一本真正能让人醍醐灌顶的著作,作者对跨文化交际中“习得”这一核心概念的挖掘,远超出了语言学教科书的范畴,直抵人类社会互动的深层机制。我尤其欣赏它对于语用失误(Pragmatic Failure)的系统性梳理,它没有停留在简单罗列“文化禁忌”的层面,而是深入剖析了学习者如何根据现有的认知框架(L1的语用规范)去推断和模仿目标语(L2)的社交规则,而这种推断过程中的系统性偏差是如何产生的。书中对“语用补偿策略”(Pragmatic Compensation Strategies)的讨论,更是具有极强的实践指导意义。它不是教你死记硬背“在XX场合应该说什么”,而是教你如何观察、如何试探、如何在信息不完全的情况下,依然能够维持对话的有效性和面子的维护。这种由内而外的分析,使得阅读过程充满了一种解谜的乐趣,每一次对书中案例的复盘,都能让我对自己过去在不同文化背景下的交际经历产生新的理解,仿佛拥有了一把开启社交密码的万能钥匙。它改变了我对“流利”的定义——流利不仅仅是语法正确和发音标准,更是对情境的敏感度和对社会角色互动的精准拿捏。

评分

阅读《Acquisition in Interlanguage Pragmatics》的过程,与其说是在学习理论,不如说是在进行一场深刻的自我审视。作者非常擅长使用贴近生活的、略带幽默感的对话片段来阐释复杂的理论概念,这极大地降低了阅读门槛,使深奥的语用学概念变得触手可及。比如,书中对“请求强度调节”(Mitigation of Requests)的分析,通过对比英式英语与某种亚洲语言在“委婉度”上的差异,揭示了权力关系和亲疏关系如何在短短的一句话中被巧妙地编码和解码。这种细致入微的文本分析,让我开始反思自己日常交流中的那些“默认设置”。我发现,许多时候我们认为的“得体”或“自然”,其实是根深蒂固的文化脚本在作祟。这本书像一面棱镜,将我们习以为常的交际方式折射出多维度的意义,迫使我们跳出自己的文化舒适区,去理解在不同的社会契约下,语言是如何被工具化以达成社会目的的。这对于提升个人的情商和社交智慧,都有着不可替代的作用。

评分

这本书的学术深度和广度令人印象深刻,它绝非一本供初学者翻阅的入门读物,而是一部面向研究者和高级从业者的严肃论著。作者在文献综述部分展现了极高的驾驭能力,横跨了认知心理学、社会语言学、语用学甚至人类学等多个领域,将看似分散的研究点编织成一个有机的整体。尤其是在构建其核心理论模型——“语用能力发展阶段模型”时,所引用的实证数据扎实有力,论证过程逻辑严密,具有极强的说服力。我个人认为,这本书最伟大的贡献之一在于它对“跨文化交际能力”(Intercultural Communicative Competence, ICC)的再定义。它不再满足于将ICC视为一组孤立的知识点的集合,而是将其视为一种动态的、需要持续维护的“关系构建能力”。无论是关于“冲突管理中的语用策略”的章节,还是探讨“数字媒体环境下的语用适应性”的篇幅,都体现了作者敏锐的时代洞察力和扎实的理论功底。对于希望在国际教育、跨文化培训领域深耕的人士来说,这本书无疑是案头必备的参考书。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有