NAMED ONE OF THE TEN BEST BOOKS OF THE YEAR BY "THE NEW YORK TIMES BOOK REVIEW"A "TIME" MAGAZINE BEST BOOK OF THE YEARWINNER OF THE IMPAC DUBLIN LITERARY AWARD "Out Stealing Horses" has been embraced across the world as a classic, a novel of universal relevance and power. Panoramic and gripping, it tells the story of Trond Sander, a sixty-seven-year-old man who has moved from the city to a remote, riverside cabin, only to have all the turbulence, grief, and overwhelming beauty of his youth come back to him one night while he's out on a walk. From the moment Trond sees a strange figure coming out of the dark behind his home, the reader is immersed in a decades-deep story of searching and loss, and in the precise, irresistible prose of a newly crowned master of fiction.
佩尔•帕特森,1952年出生于奥斯陆,在挪威早已是极富盛名的重要作家,诺贝尔文学奖候选人之一。曾当过图书馆馆员,做过书商,也写过评论、从事翻译的工作。直到1987年出版第一本短篇小说集,才逐渐崭露头角。自此,帕特森投入全职创作,陆续出版一本散文集和五本小说。
帕特森的小说充满了北欧的冷冽与寂静氛围,他的人物多取材自平凡小人物,主题多围绕在人的孤独,或父子、手足关系与年少友谊离去。他的作品是我们跨入当今北欧阅读世界的大门。
“我们要去偷马”。他是这么说的。 为什么偷马?偷什么样的马?怎么偷马?马偷来做什么? 他却没有说。 这一句话揭开了《外出偷马》的故事,这没头没脑的一句话更像是一个悬疑小说的开头,但是这是北欧小说家写的小说啊,他们其实挺不擅长写推理悬疑的,很可能本着悬疑的路数最...
评分 评分• 没有东西斗得过身体本身的光亮和自由;高度不是约束,距离不是限制,这些都不是黑暗的资产。黑暗本身只是一个任人遨游的无限空间。 • “为什么不把荨麻割了?”他说。 我低头看着短镰刀,再看看那些高高的荨麻。 “会伤到手很痛。”我说。他半带笑地看着我,微微地摇了...
读完这部作品,我感到一种强烈的冲击力,它不是通过宏大的叙事或者激烈的冲突达成的,而是源于一种近乎冷酷的真实感。叙事者似乎采取了一种疏离的视角,讲述着一个关于逃离、隐藏和最终面对往昔的故事。书中的对话极其精炼,很多重要的信息是通过人物的沉默和肢体语言传达的,这要求读者必须全神贯注地去“听”那些没有被说出口的部分。我尤其着迷于作者构建的世界观,那个与世隔绝的小镇,仿佛时间本身都停止了流动,只剩下古老的规则和世代相传的偏见在起作用。它探讨了“局外人”的身份认同危机,当你的过去是你最大的敌人时,你如何才能真正地安顿下来?这本书的节奏处理得非常高明,时而缓慢得像冰川移动,时而又因回忆的闪回而骤然加速,让人措手不及。
评分这部作品的结构非常巧妙,它没有采用传统的线性叙事,而是像一个多面的棱镜,从不同角度折射出生活的真相。我最欣赏的是它处理“创伤”的方式,它不急于提供一个简单的愈合方案,而是展示了创伤是如何内化为一个人的骨骼和血液的一部分。那种挥之不去的愧疚感,像一根无形的线,牵动着每一个后续的行动。那些关于友谊和信任的片段,写得尤其动人,它们是黑暗中唯一的光源,却也脆弱不堪。作者的语言风格洗练有力,没有一句废话,每一个词语都服务于烘托整体的悲怆氛围。读完后,我感觉自己也经历了一场漫长的、精神上的远足,虽然疲惫,但内心深处被某种纯粹而严肃的东西触动了。这是一部关于“如何带着残缺继续前行”的深刻寓言。
评分说实话,我本来以为这会是一部沉闷的历史小说,但它远超我的预期。它更像是一部心理惊悚片,只不过凶手不是某个人,而是时间本身和挥之不去的记忆碎片。作者对人物心理状态的刻画达到了近乎病态的精确,尤其是主角那种长期的焦虑和自我放逐的状态,非常真实可信。我喜欢它那种不煽情却极具感染力的叙事方式。每一次主人公试图构建新生活时,背景中的世界似乎总会投下阴影,提醒他过去的重量。这种对抗与挣扎,是全书最引人入胜的部分。而且,书中对于“人与自然”关系的探讨也令人深思——自然既是庇护所,也是无情的审判者,它见证了所有的罪恶与救赎,却从不发一言。这本书需要你静下心来,细细品味那些留白之处。
评分这本小说,坦白说,读起来像是在寒风中独自穿行于挪威的荒野,那种寂寥和肃杀感,扑面而来。作者的笔触极为细腻,专注于描绘人物的内心世界和他们所处的极端环境。故事的核心似乎围绕着一种深埋的秘密和代际之间的无声传承。我特别欣赏他对细节的捕捉,比如冰雪覆盖下的光线如何折射,木屋里炉火噼啪作响的声音,以及那种北方特有的、令人窒息的宁静。主人公的行动总是带着一种沉重的宿命感,他不是在选择,而是在履行一种不得不接受的命运。那种道德上的模糊地带,使得每一个决定都充满了重量。读完之后,你不会感到轻松,反而会沉浸在一种挥之不去的回味之中,思考人性的复杂以及时间和记忆对一个人的重塑作用。它不像是一部情节驱动的快餐小说,更像是一幅精心绘制的、关于生存和救赎的油画,需要读者投入大量的情感和思考去解读那些潜藏的意象。
评分这本书的文字功底实在令人叹服,有一种古老而坚实的韵味。它仿佛是一部献给“沉默的男人”的赞歌,充满了内敛的、未经雕琢的情感力量。我感觉自己仿佛跟随主人公一起,在那些漫长、昏暗的冬夜里思索人生的意义。作者似乎对“选择”这个主题有着深刻的见解——那些我们在生命的关键时刻做出的、看似微不足道的决定,是如何像滚雪球一样,最终塑造了我们无法回头的轨迹。书中对乡村生活的描绘充满了质感,你可以嗅到湿润的泥土和松木的味道。尽管故事背景设定在遥远的过去,但它所触及的关于责任、背叛和家庭纽带的探讨,却是跨越时代的。阅读过程中,我数次停下来,只是为了回味某一个绝妙的比喻,那种精准的、直击人心的洞察力,让人不得不佩服作者的功力。
评分作者肥皂剧看多了,但是故事不错。
评分作者肥皂剧看多了,但是故事不错。
评分作者肥皂剧看多了,但是故事不错。
评分Anne Born的这个英译本很好;另外,这是我读过的slate一词出现频率最高的小说。
评分北欧,回忆中明亮的夏天,老来时孤独的寒冬。意外失去,一夜长大;透彻的痛,一生随行。(感谢@Kenoooooo 帮忙带回来的书!)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有