《亲历兄弟连:温特斯少校回忆录》不是一部虚构作品。书里讲的都是二战中的真人真事,是作者的部下和战友的故事。直到现在,六十多年以后,他们仍跟依然健在的许多人保持着联系。回忆录中包涵了士兵档案,战争,成功的十条法则等精彩内容。首先需要说明的是,这不是一部虚构作品。书里讲的都是二战中的真人真事,是我的部下和战友的故事。直到现在,六十多年以后,我仍跟依然健在的许多人保持着联系。
斯蒂芬·安布罗斯在他的书里把我们称做“兄弟连”。其实,我们相互关心、相互保护,一同欢笑,一同痛哭,比亲兄弟还要亲密。我们像孪生兄弟,一人有事,大家感同身受。
安布罗斯写完《兄弟连》之后便着手写下一部书,是部鸿篇巨制:《D 日:第二次世界大战的高潮之战》,为此,他要清理一下书桌、地板。他的清理方法就是把他写《兄弟连》时所获得的所有当事人的回忆录装了一大箱,寄给了我。我的家便成了这些回忆录的储藏室。我用了整整一个冬天来整理这些材料,完善和补充我本来就有的士兵档案。按照他所用的章节,安布罗斯把材料粗粗地分成几摞,所以要从中找出关于每个士兵的回忆,我必须做大量的整理和阅读工作。
在阅读的时候,我发现了许多精彩的故事由于篇幅所限没有写入《兄弟连》。我当时觉得,现在我还是这么想,这些故事被“埋没”是件憾事。《兄弟连》出版之后,特别是由汤姆·汉克斯和史蒂文·斯皮尔伯格执导的电视连续剧上演以后,洪水一般的书信向我涌来,有人提问题,有人想了解更多的故事,从我这里或者从其他的战士那里。
此版本翻译的水平参差不齐,把springfield步枪竟然音译而不是正统的春田步枪,M1半自动步枪或者M1步枪是正统翻译,而文中竟然翻译成了M1冲锋前。 文中还充斥着多出的空格,不合理的人名翻译,连Dell这种很明显公认的戴尔也翻译成了代尔,此种东西不计其数。 相同主语复用竟然不...
评分2天的时间看完了这本近300页的书,我也奇怪为什么看这么快。也许和排版有不小关系。因为这书排版行距太大了。哎,其实没多少字。但对于这种叙述性的书,看起来看也是正常的。比起之前看的少有人走的路,那个速度和理解的程度是不可比较的。说实话少有人走的路看了很就,勉强看...
评分此版本翻译的水平参差不齐,把springfield步枪竟然音译而不是正统的春田步枪,M1半自动步枪或者M1步枪是正统翻译,而文中竟然翻译成了M1冲锋前。 文中还充斥着多出的空格,不合理的人名翻译,连Dell这种很明显公认的戴尔也翻译成了代尔,此种东西不计其数。 相同主语复用竟然不...
评分此版本翻译的水平参差不齐,把springfield步枪竟然音译而不是正统的春田步枪,M1半自动步枪或者M1步枪是正统翻译,而文中竟然翻译成了M1冲锋前。 文中还充斥着多出的空格,不合理的人名翻译,连Dell这种很明显公认的戴尔也翻译成了代尔,此种东西不计其数。 相同主语复用竟然不...
评分温特斯少校于2011年1月10日去世,享年92岁…… ——For Major. Richard Dick Winters 你的内心,一定不像你的外表那样平静,因为你是男人…… 你是那种没有任何不良嗜好的男人,不抽烟、喝酒,连诅咒式的脏话都很少。还总是那么安静地,在指挥所里默默敲着打字机写战...
很喜欢温特斯的为人和处事风格 “不把自己当上帝,关键的时候又能挺身而出”
评分纯纪实,正是我想要的
评分真人真事的亲身经历,细腻的展开了一个人在战火中的磨练与成长。比历史学家和记者们笔下的战争,更能带给读者共鸣。
评分怎么说呢,翻译的有点不好。而且温特斯是从一个领导的角度来写的,可能有很多士兵之间的那种朴素之情在这里难以得到体现。
评分战斗疲劳症:当你看到一个士兵崩溃时,通常他会拉掉他的头盔,头发也弄得乱糟糟的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有