在綫閱讀本書
Discover Japan
Dodge flying fish at the world's greatest sashimi market
Find yourself spirited away to Miyazaki's museum of anime
Master the perfect double-clap and bow for your first shrine visit
Earn your keep in a Buddhist temple
In This Guide:
Japan resident authors, 343 days of research, 120 detailed maps, three geisha sightings
You asked for it, we researched it - everything you need to know about onsen (hot springs) and skiing, and more language assistance than ever
Cost-saving tips even the locals don't know.
被稱為業界傳奇LoneIy Planet齣版公司的創始人托尼.惠勒和莫琳· 惠勒已經齣版瞭很多的旅行指南,這些指南覆蓋瞭這個星球的每一個國傢。
Lonely Planet創立於1973年,當時惠勒夫婦自己動手齣版瞭一本非常獨特的旅遊指南:《便宜走亞洲》。之後他們又齣版瞭《鞋帶上的東南亞》,這本書很快被人們稱為背包客的“聖經”。當時他們勇敢地踏入瞭彆的旅遊齣版商未曾涉足的市場,他們專為一個新興的自助旅行人群服務,而這些人群的齣現要遠遠早於大眾旅遊市場的興起。
日本地名车站名绝大多数都是用的汉字,对中国人而言只是读音不同,读懂理解完全没问题。所以中国人只要识字,在东京这样的城市当哑巴就行,去哪坐车,吃饭买东西什么的,完全没有问题。由于认识字能看明白,反而不关心它们如何按日语来发音。但这本书从英文版翻译过来的,好多...
評分我们宿舍迅速发展成为 全楼起床最晚 的头号宿舍 老班有早自习前 在门口守株待兔的习惯 这学期 我们被逮住 便成了 家常便饭 为了高考 学校办了个艺术辅导班 音体美都有 学习这些是不占用上课时间的 好像说高考如果考特长 文化课的分数可以低点 但是3个好班的人 ...
評分日本地名车站名绝大多数都是用的汉字,对中国人而言只是读音不同,读懂理解完全没问题。所以中国人只要识字,在东京这样的城市当哑巴就行,去哪坐车,吃饭买东西什么的,完全没有问题。由于认识字能看明白,反而不关心它们如何按日语来发音。但这本书从英文版翻译过来的,好多...
評分这本书糟糕的翻译会给旅行带来障碍。 1罗马字地图很不便 2人名地名没有汉译(比如伊達政宗的名字汉译了,但紧接着的忠宗綱宗就没有翻译) 3地图上的名称与正文中的名称有着微妙的不同而让人迷惑(估计是一个人看正文的英文翻译,而另一个看着地图上的日文汉字翻译)
評分因为经常要去日本出差拍片,这一本,就很完美。地区划分细节很清楚,美中不足的是,地图都是英文版的,如果不懂日文的话,光看它的英译地名,看不清楚是在什么地方。如果再版的话,地图的翻译,也值得考虑一下。
great for leisure reading, tips are practical if using for prep work. Maps are not helpful but no map is for Japan. LOL
评分在京都,在箱根,在東京,沒有迷路,全靠LP的幫忙瞭
评分great for leisure reading, tips are practical if using for prep work. Maps are not helpful but no map is for Japan. LOL
评分日文標識少, 書厚, 取用不便. 還是在難波站買瞭「楽楽」來救急. 日語導遊書好讀多瞭.
评分2009.12.26.-2009.12.31. Hokkaido&Tokyo
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有