The New Living Translation is a translation of the Bible into an easily readable form of modern English. It started out as an effort to revise The Living Bible, but the project evolved into a new English translation from available texts in the original languages. Some stylistic influences of The Living Bible, however, do remain.
This translation follows the dynamic equivalence or "thought for thought" method of translation rather than a more literal method. The goal is "to create a text that would make the same impact in the life of modern readers that the original text had for the original readers" (quoted from A Note to Readers).
A team of eighty-seven translators worked on it; the process began in 1989, and the translation was completed and published in 1996. The Second Edition of the NLT (sometimes called the NLTse) was released in 2004 which resolved some of the awkward wording of the original, as well as reworking some of the poetic verses into more acceptable poetic form.
本聖經采用“上帝”版,凡是稱呼“上帝”的地方,也可以稱“神”
这个故事非常短。《圣经》新约里面写到,有一天耶稣和一大群人在街上看见一个妓女,有人想用石头去打她,耶稣说,你们中间谁没有罪的就可以去打她。 这个故事的寓意却非常的深刻,它告诉了我们一个基督教最根本的思想,我们都是有罪的,我们没有权力去谴责别人,相反,我们应...
評分当人寻求解释世界而不得时,必归因于必然性,诸如绝对意志,上帝,客观规律等等。这固然不无道理。但是,从本源上看,世界归根结底是必然的产物,还是偶然的产品,实难于定论。 如果我说,在某日的一个无所事事的午后,上帝老人家刚吃了些果品点心之类,又饮了几杯啤酒...
評分我的孩子 你或许不认识我,我却认识你的一切。(诗139:1) 你坐下你起来,我都晓得。(诗139:2) 我也深知你的一切所行的。(诗139:3) 就是你的的也都被数过了。(太10:29-31) 你是照着我的形象所造的。(创1:27) 你生活、动作、存留,都在乎我。(徒17:28)...
評分当人寻求解释世界而不得时,必归因于必然性,诸如绝对意志,上帝,客观规律等等。这固然不无道理。但是,从本源上看,世界归根结底是必然的产物,还是偶然的产品,实难于定论。 如果我说,在某日的一个无所事事的午后,上帝老人家刚吃了些果品点心之类,又饮了几杯啤酒...
評分通过圣经, 神告诉我们怎么做人,学习,工作,生活和怎样去爱人。更重要的是 他让我们知道了,我们都是有罪的 ,要认罪悔改。因为我们做了很多不好的事情。在 神的眼里这些都是罪。罪让我们远离了 神。让我们的灵魂走向死亡,每天如同行尸走肉。但是他怜悯我们,赐下了主耶稣为...
an easily readable form of modern English 純屬英語學習之用。 沒有譯文,所以感覺超好。還有同版的有聲讀物,背景音樂和情景演繹都好棒呀~
评分沒KJV這麼優美,當然也易讀瞭不少
评分沒KJV這麼優美,當然也易讀瞭不少
评分沒KJV這麼優美,當然也易讀瞭不少
评分最喜歡最好讀的英文聖經版本,句式詞匯簡單明瞭,也很清楚,容易理解明白。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有