雪莱诗选

雪莱诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:湖南文艺出版社
作者:[英] 珀西·比希·雪莱
出品人:
页数:309
译者:江枫
出版时间:1991.8
价格:4.70
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:诗苑译林
图书标签:
  • 诗歌 
  • 雪莱 
  • 外国文学 
  • 诗苑译林 
  • Shelley 
  • @翻译诗 
  • @译本 
  • *长沙·湖南人民出版社* 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

读后感

评分

接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...  

评分

接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...  

评分

接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...  

评分

接受美学等理论认为,文学作品完成于读者最后的阅读,要是翻译文学阅读,可想而知这个过程变得更微妙。所以我一直耿耿于怀一个问题是,我们始于五四前后的新诗创作在多大程度上受译诗“误读”的影响左右?求教了。就自己而言,读那种疙疙瘩瘩的译作,反倒是对感受想象的挑战,...  

评分

今年4月初,之前编辑部同事联系我,问我是否知道翻译家江枫先生去世的事情,我茫然不知,甚至有些不信,从网上搜遍,也没找到太确切的消息。不过拨打先生之前的手机号,一直是关机或无法接通状态,我隐隐觉得噩耗是真实的,似乎又不太确信。直至5月初有机会和江先生的公子见面...  

用户评价

评分

阅读外国诗歌,很难找到感觉。这个算好的了,翻译功不可没。

评分

阅读外国诗歌,很难找到感觉。这个算好的了,翻译功不可没。

评分

阅读外国诗歌,很难找到感觉。这个算好的了,翻译功不可没。

评分

阅读外国诗歌,很难找到感觉。这个算好的了,翻译功不可没。

评分

阅读外国诗歌,很难找到感觉。这个算好的了,翻译功不可没。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有