Présentation de l'éditeur
" L'histoire de l'évolution de la vie, si incomplète qu'elle soit encore, nous laisse déjà entrevoir comment l'intelligence s'est constituée par un progrès ininterrompu, le long d'une ligne qui monte, à travers la série des vertébrés, jusqu'à l'homme. Elle nous montre, dans la faculté de comprendre, une annexe de la faculté d'agir [...]. De là devrait résulter cette conséquence que notre intelligence, au sens étroit du mot, est destinée à assurer l'insertion parfaite de notre corps dans son milieu, à se représenter le rapport des choses extérieures entre elles, enfin à penser la matière. " A la rencontre de la psychologie et de la métaphysique, ce texte célèbre est une réflexion pionnière sur la théorie de l'évolution. Il en explore les mécanismes, les finalités, les contradictions, mais aussi des questions aussi fondamentales que la signification de la vie, l'ordre de la nature et la forme de l'intelligence. Il développe enfin sa thèse de l'unité de nature du Tout et du moi
Quatrième de couverture
« L'histoire de l'évolution de la vie, si incomplète qu'elle soit encore, nous laisse déjà entrevoir comment l'intelligence s'est constituée par un progrès ininterrompu, le long d'une ligne qui monte, à travers la série des vertébrés, jusqu'à l'homme. Elle nous montre, dans la faculté de comprendre, une annexe de la faculté d'agir (...). Delà devrait résulter cette conséquence que notre intelligence, au sens étroit du mot, est destinée à assurer l'insertion parfaite de notre corps dans son milieu, à se représenter le rapport des choses extérieures entre elles, enfin à penser la matière. »
À la rencontre de la psychologie et de la métaphysique, ce texte célèbre est une réflexion pionnière sur la théorie de l'évolution. Il en explore les mécanismes, les finalités, les contradictions, mais aussi des questions aussi fondamentales que la signification de la vie, l'ordre de la nature et la forme de l'intelligence. Il développe enfin sa thèse de l'unité de nature du Tout et du moi.
这个译本佶屈聱牙,有许多不通的地方,据天涯网友介绍,姜翻译的错误很多,这是原贴[http://bbs.tianya.cn/post-books-88109-1.shtml] 。不过就如姜本人所回应的,翻译确实有许多难处,照原文翻,汉语读者可能会有不理解之处,意翻又容易掺杂译者的理解。期待将来能有一个更好...
評分看《时间之箭》,里面好像说过这样的观点,时间的单向流动性,是因为我们的大脑的工作方式所产生的感受——我们的大脑的思考与记忆的机制,也正好像算盘一样,通过算珠从有序到无序演化,来储存记忆运行思考,我们思考的方向,赋予一切外在事物的演化方向:从有序到无序,所以...
評分这个译本佶屈聱牙,有许多不通的地方,据天涯网友介绍,姜翻译的错误很多,这是原贴[http://bbs.tianya.cn/post-books-88109-1.shtml] 。不过就如姜本人所回应的,翻译确实有许多难处,照原文翻,汉语读者可能会有不理解之处,意翻又容易掺杂译者的理解。期待将来能有一个更好...
評分 評分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有