上班族天天用日语

上班族天天用日语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海华东理工大学
作者:林德胜编著
出品人:
页数:215
译者:
出版时间:2007-7
价格:18.00元
装帧:
isbn号码:9787562820468
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 日语学习
  • 职场日语
  • 口语
  • 实用日语
  • 日语会话
  • 商务日语
  • 日语入门
  • 日语教材
  • 工作日语
  • 日语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《上班族天天用日语》是针对这些在日企上班以及与日本在生意上有密切关系的人士所编写而成的。使用简单的日语,内容主要是现今日本公司办公室的实际用语,全书共分“敬语的基本知识”、“上班族的基本礼节”、“访客接待礼节”、“拜访客户必备礼节”、“电话应对礼节”、“招待及宴会上的礼节”、“送礼的礼节”等七篇,网罗上班族所接触到的各层面的日语用及日本当今社会的礼节文化,是上班族、社会人士、赴日留学生、日语系学生必备的学习良伴!

职场日语的进阶之路:从基础到精通的实战指南 图书名称:职场日语沟通力提升手册:跨文化协作与高效表达 图书简介: 在日益全球化的商业环境中,掌握纯粹的日常日语已不足以应对复杂的职场挑战。本书《职场日语沟通力提升手册:跨文化协作与高效表达》旨在为已经具备一定日语基础的学习者——特别是那些渴望在日资企业、跨国公司中寻求更高职业发展,或需要与日本客户、同事进行深度业务往来的专业人士,提供一套全面、深入且极具实操性的日语能力进阶方案。 本书的核心目标,是帮助读者跨越“能听懂”到“能高效协作”的鸿沟,构建起一套适应严谨、精确、注重细节的日本商务沟通体系。我们深知,职场日语不仅是词汇和语法的堆砌,更是一种文化礼仪、一种思维模式的体现。 第一部分:商务礼仪与文化语境的深度解析 职场沟通的基石在于对日本职场文化的深刻理解。本部分将摒弃教科书式的泛泛而谈,聚焦于“实战”场景中的文化敏感性。 1. 敬语体系的精细化运用(超・敬語の使い分け): 我们不再满足于简单的尊敬语、谦让语和郑重语的区分,而是深入探讨了在不同层级关系(如对上级、对客户、对同级、对下属)中,同一表达可能需要的细微语态变化。重点解析了“謙譲語I型”与“謙譲語II型”的实际应用界限,以及在邮件和口头报告中,如何精准使用“申す”、“申し上げる”、“いたす”等动词,避免因用词不当而显得生硬或越权。此外,对于“丁重語”在书面语中的必要性进行了详尽的说明。 2. 会议与报告的结构化表达(会議・報告の作法): 日本商务会议强调逻辑的清晰和结构的完整性。本章将拆解日式汇报的经典结构:“結論先行(PREP法在日式的变体)”、“背景・現状認識”、“課題の抽出と原因分析”、“具体的な提案と期待される効果”。我们提供了大量高频且地道的连接词和过渡句,确保报告流程自然流畅,逻辑链条严密无懈可击。针对质疑环节,我们提供了如何专业地接受批评(受け止め方)和提出建设性异议(建設的な異論の述べ方)的范例。 3. 商务信函与邮件的规范化(ビジネス文書の極意): 邮件是职场沟通的门面。本书提供了从“宛名書きの基本”到“結びの言葉のバリエーション”的全套模板,并着重讲解了“クッション言葉”(缓冲用语)在邮件中的策略性应用,例如如何在催促对方回复时,既表达了急迫性,又不失礼貌(例:ご多忙のところ恐縮ですが、〜いただけますと幸いです)。我们还区分了“お礼メール”、“お詫びメール”和“依頼メール”中不同语气的力度调整。 第二部分:跨部门与跨文化协作的沟通策略 本书的第二部分聚焦于在实际工作场景中,如何有效处理跨部门、跨层级,乃至与海外团队的沟通障碍。 4. 跨部门协作中的润滑剂(部署間の連携と調整): 职场中,信息传递常常受阻于部门壁垒。本章教授如何使用专业的“依頼表現”与“確認表現”来推动合作。例如,如何清晰地说明“なぜその情報が必要なのか”(背景)来增加合作方的紧迫感,以及如何使用“認識のズレをなくすための確認”(消除理解偏差的确认)技巧,避免因信息传递失真导致的返工。重点解析了“根回し”(事先沟通和铺垫)的艺术,以及在非正式场合中如何进行有效的“情報収集”。 5. 日常业务沟通的效率提升(日常業務の迅速化): 针对日常的电话对应、日程调整、文件共享等高频场景,本书提供了情景化的表达集。包括:如何礼貌地让同事“お待ちいただく”(稍等)而不引起不快;如何在电话中准确转达信息并确认对方理解;以及在项目进度滞后时,如何主动汇报(報連相のレベルアップ)。我们强调了“具体的数値と事実に基づいて話す”(基于具体数字和事实的表达)的重要性。 6. 应对不同语境的口语变体(場面に応じた言葉遣い): 职场交流并非只有一种语调。本书详细对比了以下情景下的表达差异: A. 客户接待场合 (接客編): 强调使用高度礼貌且具有服务精神的表达(例:かしこまりました、恐れ入ります)。 B. 内部晨会/夕会 (朝礼・終礼編): 聚焦于简短、积极且带有团队精神的汇报(例:本日もよろしくお願いいたします、本日も一日お疲れ様でした)。 C. 商务午餐/饮酒会 (会食編): 学习如何在放松的氛围中进行信息交流,掌握敬酒、祝辞和感谢的得体用语,以及如何适时地倾听和附和。 第三部分:职场日语的“听辨力”与“阅读力”强化训练 高效沟通不仅在于输出,更在于准确的输入。本部分致力于提升学习者处理真实职场信息的难度和速度。 7. 复杂日语的“速读”与要点提取(ビジネス文書の速読術): 真实的工作文档往往充斥着冗长的修饰语和复杂的从句。本书精选了公司规章、市场报告、技术规格书等范例,教授读者如何迅速识别句子的核心主语、谓语和关键修饰语,从而在不精读每一个汉字的情况下,抓住文档的“要点”(アジェンダ)。我们提供了大量的“和製漢語”和复合动词的解析,帮助读者快速理解专业术语。 8. 听懂“言外之意”:职场听力的隐性信息捕捉(聞く力の深化): 日本职场沟通常使用“含蓄的表达”。本书特别设置了针对“本音(真实意图)”与“建前(表面说辞)”的训练模块。通过分析一系列模糊不清的答复(如“検討させてください”、“少し難しいかもしれません”),指导学习者如何根据说话者的语速、语气和背景,推断出最有可能的真实意图(如拒绝、拖延或需要更多信息)。 总结与展望: 《职场日语沟通力提升手册:跨文化协作与高效表达》是献给所有渴望在日资职场中提升专业度、建立稳固工作关系的专业人士的工具书。它超越了日常会话的范畴,直击商务交流中最核心的“精确性”、“规范性”和“文化适应性”。通过系统的学习和大量的实战演练,读者将能够自信地驾驭从邮件起草到重要会议发言的全部职场日语场景,真正实现从“学习者”到“职场沟通专家”的转变。本书不提供基础语法复习,而是将所有精力聚焦于如何将已有的知识转化为高效、得体的商务产出。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的配套资源,这一点必须单独点赞。光有纸质书的学习体验是不完整的,而它附带的音频材料,简直是“听力魔鬼训练营”。它邀请的配音演员,他们的语速、语调和情感投入,都完美模拟了真实的商务场景。我特意挑了几个“谈判场景”的音频来听,录音里包含了清晰的发言人标注,你可以清楚地分辨出谁是A方代表、谁是B方主管,他们的语气变化,如从最初的谨慎试探到后期的肯定确认,听起来非常真实,完全没有那种“朗读课文”的僵硬感。我常常在通勤路上戴着耳机,跟着音频进行“影子跟读”,特别注重模仿他们停顿和重音的位置。这种沉浸式的听力训练,让我对日式商务交流的节奏感有了更深的把握。很多时候,我们听不懂,不是因为词汇量不够,而是抓不住说话者的“意图”和“重点”在哪里。这本书的音频恰恰弥补了这一点,它教会了我如何“听出弦外之音”,这对于需要在高压环境下快速反应的我来说,是无价之宝。

评分

这本书的深度和广度都超出了我的预期,尤其是它在细节上的处理,看得出编者绝对是深耕过日本职场环境的。很多我们自以为“对”的表达,实际上在商务场合是略显生硬或不专业的。举个例子,我们习惯于直接说“请您确认”,但这本书里教导说,在请上级确认时,更地道的表达应该是“恐れ入りますが、ご確認いただけますでしょうか”。这种细微的语感差异,恰恰是区分“会说日语”和“会用日语工作”的关键。另外,我非常欣赏它在每个单元末尾设置的“陷阱题”回顾环节。这些题目往往不是直接考察单词或句型,而是设置一个情境,让你判断在特定上下级关系、特定紧急程度下,应该选择哪个表达才是最恰当、最有分寸的。这强迫我不断地进行情境模拟和角色扮演,极大地提高了我的应变能力。我感觉这本书不是在教我知识,而是在训练我的“职场直觉”。长期使用下来,我现在面对日方的邮件和电话,焦虑感明显降低了,多了一种游刃有余的掌控感。

评分

这本书的封面设计着实让人眼前一亮,那种简洁又不失专业感的日式风格,一下子就把职场精英的气质给抓住了。我本来还在担心市面上那些“速成”日语教材都会流于表面,讲的都是些旅游用语或者寒暄客套话,对于我这种需要天天和日本同事、客户打交道的人来说,根本就是杯水车薪。可当我翻开目录时,心里就有底了。它不像那种死记硬背的语法书,而是非常贴合我们日常工作场景来设置模块的。比如,“商务邮件的撰写规范与常用句式”、“会议中的得体发言与异议表达”、“电话沟通中的敬语运用技巧”……这些内容简直就是为我量身定做的“职场生存指南”。特别是关于“婉拒”和“催促”的表达方式,写得非常地道和有策略性,既能把事情办成,又不会显得失礼。我特别喜欢它在讲解敬语体系时采用的对比分析法,把“尊敬语”、“谦让语”和“郑重语”区分得清晰明了,配上大量的实战对话场景,让人不再是干巴巴地背诵规则,而是真正理解在什么场合应该用哪一种“语境”。这本书的排版也很舒服,留白恰到好处,不像有些教材恨不得把所有信息都塞进一页,让人一看就头大。总之,从视觉到内容布局,都透露着一种“精心打磨”的气息,让人愿意捧起来细细品读。

评分

说实话,我买了很多日语学习的App和在线课程,但都半途而废了,原因无非是内容太碎片化,或者老师的口音和语速不太适应我。拿到这本教材后,我立刻被它那种“实用至上”的理念所吸引。它的重点完全不在于考级,而在于“如何用日语高效地完成工作任务”。我记得有一次,我需要给日本总部的项目经理发送一份技术规格变更的说明,内容比较复杂,涉及到很多专业术语。我以前总是得花半个小时在网上搜罗合适的表达,但这本书里居然专门有一个章节讲解“技术文档的逻辑组织与专业术语的精准翻译”,里面给出的模板和替换词汇,简直是救了我一命。更让我惊喜的是,它没有只停留在书面语上,还非常注重“非语言沟通”和“文化背景”的融入。比如,关于日本人交换名片时的礼仪、会议室座次的讲究、甚至是如何在酒局上恰当地敬酒和回应敬酒,这些“潜规则”都被详细地解析了。这让我意识到,学好日语不仅仅是学会说话,更是要学会“像日本人一样思考和行动”。这种全方位的职场文化渗透,是很多纯粹的语言学习材料所欠缺的,它真正帮我扫清了那些“看不见的障碍”。

评分

对于像我这样已经有一定基础,但长期停留在“中级僵局”的学习者来说,这本书的价值更是凸显出来了。它没有浪费笔墨在基础的五十音或简单的时态变化上,而是直接切入了中高级商务日语的核心难点——那就是“表达的精确性和语境的适切性”。我之前总是在“直译”和“意译”之间摇摆不定,尤其是在翻译合同条款或复杂的项目计划时,总是担心遗漏关键信息或产生歧义。这本书提供了一套非常清晰的“逻辑转换框架”,教我们如何将中文思维中的层层递进,转化为日文习惯中的先承上启下。例如,它详细拆解了日式陈述句中“逆接”的用法,如何用看似委婉的方式来陈述一个强硬的立场,这一点对于跨文化沟通至关重要。每当我想偷懒跳过某个部分时,看到后面精妙的案例分析,又忍不住回头去啃。它就像一位严厉又耐心的导师,不断地用实践案例来鞭策你提升自己的表达层次,绝不容许含糊其辞。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有