小王子日文版
Amazon.co.jp
著者の生誕100年を記念し作られた復刻版。挿絵は著者自身が描いた米オリジナル版そのままの絵が載せられている。これまで親しんできた挿絵と比べると輪郭がはっきりしていて鮮明、そのほかにも「ささいな違い」を見つけながら読み進めていく楽しみもある。
本書は、ストーリーの展開を楽しむ意味においては子ども向けだが、むしろ大人向けのメッセージに満ちていて、本来人間には「心の目」が備わっているということを呼び起こされる。その、真実を見ることのできる「心の目」をもって、大切にしていかなければならないモノを感じ取り、それを生かしていくことで人は豊かになれるはずなのだが、さまざまなことに心を奪われ見えなくなっていき、やがて見ようともしなくなる(王子が訪れた星に住む大人たちは点灯夫以外その象徴のようでもある)。
キツネの言葉「心で見なくちゃ、ものごとはよく見えないってことさ。かんじんなことは、目には見えないんだよ」は著者からの、大人、そしてこれから大人になる子どもたちへの警鐘なのかもしれない。(加久田秀子) --このテキストは、 単行本 版に関連付けられています。
出版社/著者からの内容紹介
圧倒的な人気を持ってきた単行本『星の王子さま』(1962年刊)を,作者サン=テグジュペリの生誕100年を記念して刊行した『オリジナル版 星の王子さま』と同様,アメリカで出た初版本に合わせて改訂いたします.今回新たに,作者の手になる素描淡彩6葉(モーガン・ライブラリー所蔵)と年譜を巻末に付します.
内容(「BOOK」データベースより)
サン=テグジュペリ(1900‐44)生誕100年記念。世界中で愛読されている不朽の名作を、アメリカで出された初版本にもとづいて改訂した新しいエディション。巻末には、ニューヨークのモーガン・ライブラリーに所蔵されているサン=テグジュペリの草稿やデッサンの中から選んだ素描(淡彩)6葉を付しました。『星の王子さま』の創作過程をたどることのできる貴重な資料です。小学5・6年以上。
内容(「MARC」データベースより)
世界中で愛読される不朽の名作「星の王子さま」を、アメリカで出版された初版本に拠って改訂。ニューヨークのモーガン・ライブラリーに所蔵されている草稿やデッサンの中から選んだ素描6葉も巻末に収録する。
Book Description
In 2000 Harcourt proudly reissued Antoine de Saint-Exupéry's masterpiece, The Little Prince, in a sparkling new format. Newly translated by Pulitzer Prize-winning poet Richard Howard, this timeless classic was embraced by critics and readers across the country for its purity and beauty of expression. And Saint-Exupéry's beloved artwork was restored and remastered to present his work in its original and vibrant colors. Now Harcourt is issuing uniform full-color foreign language editions. The restored artwork glows like never before. These affordable and beautiful editions are sure to delight an entire new generation of readers, students, children, and adults for whom Saint-Exupéry's story will open the door to a new understanding of life.
About the Author
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) was born in Lyons, France. A year after the publication of The Little Prince, Saint-Exupéry disappeared over the Mediterranean while flying a reconnaissance mission for his French air squadron. Best known throughout the world as the author and illustrator of The Little Prince, Saint-Exupéry wrote several other books that also have become classics of world literature.
Richard Howard is the author of eleven books of poetry, including Untitled Subjects, which won the Pulitzer Prize in 1970, and most recently, Trappings. He is the translator of more than 150 works from the French and lives in New York City.
小王子说:你这儿的人,在一个花园里种满五千朵玫瑰,却没能从中找到自己要的东西。 这本书说的是爱。遇到相似的人,有思想的高度共鸣,有情感模式的一致,就是没有不顾一切的勇气,所以好不过青春年少时的懵懂冲动,越是期待越是经不住一丝不合,所以好不过青春年少时的汹涌...
评分读过这么多遍《小王子》,依然会感动的流下眼泪。听说《小王子》创造了阅读率仅次于《圣经》的奇迹。感动是因为碰触到了心底最原始的东西,这种东西存在于每个人的心中,即便是饱受折磨甚至是十恶不赦的人,这种东西也只是被隐藏埋没,却从...
评分亲爱的,这里是地球,这里也许比你那小小的星球大上几万几亿倍,但这里的人们,即使有着那么大块的地方,也不能像你一般在不开心时移动着椅子看43次落日。 亲爱的,这里是地球,这里有着无数的活火山死火山,但这里的人们,即使有着那么多火山,也不能像你一般每天打扫...
评分一、翻译依据的版本 这本书的最后,有单独的一页郑重其事的”版本说明“: 本书根据法国Gallimard出版社2007年版的Le Petit Prince译出,翻译过程中参考了T.V.F. Cuff的英译本,即美国PenguinBooks出版公司2000年版的The Little Prince。 但下面的例子可证明,这书是从英译...
评分如果把小王子简单地看成一个男人。 那么小狐狸和玫瑰花不过就是两个性格迥异的爱他的女人。 玫瑰花任性而美丽,而且比小狐狸更早一步地出现在小王子面前。小王子在还不懂得什么是爱的时候,便爱上了她。 小狐狸成熟懂事,她教会了小王子什么是爱,也培养出了自己对小王子的爱...
这本书的语言风格极具特色,带着一种独特的、略显古旧的优雅感,仿佛是直接从遥远的过去倾泻而下的智慧之泉。句子结构多变,时而简短有力,如同箴言警句,让人过目不忘;时而又展开成一段悠长而富有韵律的咏叹调,充满了诗意。我感觉自己不是在阅读一个故事,而是在聆听一位智者,用最纯净的语言,讲述宇宙间永恒的真理。这种对文字纯粹性的坚持,在如今这个追求效率和快餐式阅读的时代显得尤为可贵。它迫使我重新审视自己对“美”和“意义”的理解。那些关于孤独的描绘,处理得极其到位,没有矫揉造作的伤感,而是一种清醒的认知——真正的孤独是内在的,与身处人群无关。这本书成功地用最温柔的笔触,触碰到了生命中最深刻的哲学命题,让人在感动之余,感受到一种平静的力量。
评分说实话,这本书初读时给我的感觉是有些疏离和冷静的,甚至带着一丝不易察觉的悲凉底色。它没有宏大的叙事结构,没有跌宕起伏的阴谋或冲突,一切都以一种近乎寓言的方式娓娓道来。然而,正是这种看似平淡的叙述,恰恰蕴含着巨大的情感张力。它像一面镜子,映照出成人世界中那些被我们习惯性忽略的、关于责任、友谊和失去的本质。我特别喜欢作者处理“驯服”这个概念的方式,它并非简单的占有或控制,而是一种深刻的、相互建立联系的承诺。这种对关系本质的探讨,远超出了儿童文学的范畴,触及了人类情感连接中最脆弱也最珍贵的部分。这本书的魅力在于它的“留白”,它不会把所有的答案都摆在你面前,而是巧妙地留下空间,让你用自己的人生经验去填补和完成解读,每一次的自我对话都因此变得格外真诚和有力。
评分我对这本书的插画和整体排版设计感到由衷的赞叹。这不仅仅是一本用来阅读的书,它本身就是一件艺术品。那些简单的线条,却勾勒出了无比丰富的想象空间,与文字的意境完美契合,毫不突兀地将读者带入那个充满童趣和忧伤的异星球景观。在阅读过程中,我常常停下来,只是凝视着那些图画,试图解读其中隐藏的符号学意义。作者(或绘者)似乎深谙“少即是多”的艺术精髓,每一个元素的摆放、每一个色彩的选择,都经过了深思熟虑,服务于故事的核心主题。这种视觉与文字的完美交融,极大地增强了阅读的沉浸感。相较于那些文字堆砌、信息量巨大的当代小说,这本书展现了一种古典的美学趣味,它要求读者放慢速度,去“看”去“感受”,而不是囫囵吞枣地获取信息。对于那些注重阅读体验的读者来说,这本书的物理形态和内在内容形成了一种和谐统一的体验,让人爱不释手,愿意将其放在书架最显眼的位置。
评分这本书的文字如同清晨薄雾中透出的第一缕阳光,轻盈却又带着一种不容忽视的穿透力。我完全沉浸在作者描绘的那个奇异的、充满象征意义的世界里。故事的叙事节奏把握得恰到好处,时而像缓慢流淌的河流,让我有足够的时间去品味那些哲思的瞬间;时而又像夏日骤雨,猛烈地敲击着我的心扉,让我不得不停下来思考那些关于“真正重要的东西”的定义。作者对人物心理的刻画细腻入微,即便是那些看似配角的角色,也带着鲜明的、令人难忘的印记。我尤其欣赏作者是如何将日常的对话提升到形而上学的探讨层面,让读者在不经意间,如同在迷雾中摸索,最终发现了一盏指引方向的灯塔。这本书并非仅仅是讲述了一个冒险故事,它更像是一份写给所有“曾经是孩子的大人”的温柔提醒,关于如何不被生活的琐碎磨平了内心的柔软和对世界的好奇心。每一次重读,都能从中挖掘出新的层次,仿佛打开了一扇通往内在自我的密室。那种阅读完后久久不能平静,需要时间去消化、去沉淀的感受,是衡量一部优秀作品的重要标准,而这本书无疑做到了。
评分我发现这本书在不同人生阶段阅读时,会带来截然不同的体验和感悟,这充分证明了其文本的深度与广度。当我还是个孩子时,我可能只是被那些奇特的星球和会说话的动物所吸引,单纯地享受这段奇妙的旅程。但现在,作为一名在社会中摸爬滚打的成年人,我开始深刻理解那些关于“工作”、“权力”和“虚荣”的批判,它们不再是遥远的寓言,而是我日常生活中鲜活的写照。这本书像一个时间胶囊,每一次开启,都折射出当时的心境。它没有试图说教,而是通过叙事将复杂的概念“去魅化”,以最直观的方式呈现出来。这种历久弥新的魅力,是许多畅销书所不具备的。它是一种精神食粮,能够在喧嚣的世界里,为读者提供一个可以随时回归的、纯净的精神栖息地,思考自己是否正在“真正地活着”。
评分君がいることに感謝 こころの底から
评分作品本身很经典,译文有点老。
评分关于羁绊那一段说明很打动人
评分我也是闲的……
评分第一本日文书。比起另外一个版本 这个翻译好像有点冗杂。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有