本書是本館將陸續出版的英漢(或漢英)對照《一百叢書》中的一種。《一百叢書》題材廣泛,包括了寓言、詩歌、散文、短篇小說、書信、演說、名人雋語、神話故事、聖經故事、成語故事、名著選段等共二十多種。
本書收錄的一百首詩歌,選自四十多位英美著名詩人,包括莎士比亞、拜倫、雪萊、濟慈、霍思曼等。按詩人出生年份順序編排,上起英詩之父喬叟,下迄介乎傳統與現代派的愛德華.托馬斯。譯作出自多位中國詩人學者手筆,包括聞一多、卞之琳、郭沫若、方重等。
编者简介
孙梁,1925年生。1948年毕业于
圣约翰大学英文系:1949-1952年于
清华研究院攻读文史。现任华东师范
大学外语系教授,主讲英美文学,并
指导研究生。著有《论诗的翻译兼评
周恩来诗选两种英译本》,《莎士比亚
喜剧双璧》,《乔伊斯创作初探》等;
编有《英国文学史纲要》,《英美作家
文选》等;译有《罗曼・罗兰文抄》,
《都柏林人》(英译汉),以及王维诗,
茅盾长篇小说《腐蚀》(汉译英)等。
在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...
评分在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...
评分在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...
评分在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...
评分在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...
我必须承认,《100 Great English Poems》这本书所带来的阅读体验,远超我最初的设想。它不仅仅是一本诗歌集,更像是一扇窗,让我得以窥见英国文学的灵魂深处。每一首诗的选材都异常考究,无论是十四行诗的严谨结构,还是自由诗的奔放不羁,都得到了充分的体现。我尤其被那些描绘自然风光的诗篇所吸引,诗人用细腻的笔触勾勒出英国乡村的四季变幻,或是海边激荡的浪潮,仿佛身临其境,感受那份纯粹的美丽。而那些歌颂爱情、友情,或是表达人生哲思的诗歌,更是触动了我内心最柔软的部分。在阅读过程中,我常常会停下来,反复品味其中的词语,感受作者的情感张力。一些诗句,即便只是短短几行,却能引发我无限的遐想,让我对生活有了更深的理解。这本书的排版设计也很人性化,字体清晰,留白适度,让阅读过程更加舒适。我迫不及待地想将这本书推荐给所有热爱文学的朋友,相信他们也会在这份诗意的海洋中找到属于自己的宝藏。
评分这本《100 Great English Poems》对我而言,是一次意义非凡的文学之旅。在翻阅的过程中,我仿佛置身于一个巨大的诗歌宝库,每一件展品都散发着独特的光芒。我惊喜地发现,书中的诗歌风格各异,从古体诗的庄重典雅,到浪漫主义的炽热奔放,再到现代诗的简洁有力,无不包罗万象。我深切地感受到了诗人对于语言的精妙运用,那些经过千锤百炼的词语,组合在一起,便能迸发出惊人的力量,触动读者的心灵。我特别欣赏书中对自然景物的描绘,无论是壮丽的山河,还是细腻的花草,都被诗人们赋予了生命,它们成为了情感的载体,引发读者对生命的思考。此外,书中对人类情感的刻画也极为深刻,那些关于爱、恨、生、死、希望、绝望的诗句,都 resonate with my own experiences。这本书,它不仅仅是一本诗歌集,更是一位良师益友,它引导我探索更广阔的文学世界,提升我的人生境界。
评分关于《100 Great English Poems》这本书,我想要表达的是一种由衷的赞叹。它所呈现的诗歌,是如此的丰富多元,仿佛汇集了英语诗歌的精华。我惊喜地发现,书中收录的不仅有那些耳熟能详的莎士比亚十四行诗,还有拜伦的浪漫主义激情,济慈的细腻唯美,华兹华斯的田园牧歌,以及艾米莉·狄金森的独特视角。这些伟大的诗人,他们用文字构建了一个个情感的世界,或喜悦,或悲伤,或愤怒,或沉思,都栩栩如生。我特别喜欢书中对于叙事诗的选录,它们像一个个跌宕起伏的故事,让我沉浸其中,与诗中的人物一同经历悲欢离合。同时,那些短小精悍的抒情诗,也如同一颗颗珍珠,闪烁着智慧的光芒。这本书的价值不仅仅在于它汇集了众多名家名作,更在于它所展现出的诗歌艺术的无穷魅力,以及它们所承载的深厚文化底蕴。每一次翻阅,都能从中获得新的启发和感悟。
评分我怀着一种朝圣般的心情,开始了我与《100 Great English Poems》的对话。这本书,它所承载的,是英语诗歌的百年积淀,是无数诗人用生命与情感淬炼出的璀璨星辰。我并非是专业的文学评论家,但我能感受到,每一首诗都经过了严苛的筛选,它们或以其磅礴的气势震撼人心,或以其精妙的构思令人拍案叫绝。书中,我看到了乔叟笔下的生动描绘,感受到弥尔顿史诗般的宏大叙事,体验到雪莱和济慈对美的极致追求,也领略到T.S.艾略特对现代人精神困境的深刻洞察。这种跨越时空的对话,让我觉得自己不仅仅是在阅读,更是在与那些伟大的灵魂进行心灵的交流。我尤其喜欢书中那些对人性和社会的反思,它们至今依然具有警示意义,引人深思。这本书,它不仅仅是一份书单,更是一条探索英语诗歌奥秘的指南,我从中汲取了力量,拓宽了视野。
评分初次翻开这本《100 Great English Poems》,我心中既有期待,也有一丝忐忑。毕竟,“伟大”二字的分量不轻,我担心自己无法完全领会其中的深意,或者某些作品过于晦涩,与我现有的知识体系格格不入。然而,随着阅读的深入,我发现这种顾虑完全是多余的。编辑者的选择无疑是经过深思熟虑的,他们呈现给我们的,是一份跨越几个世纪的诗歌盛宴,从古老的盎格鲁-撒克逊时期的史诗片段,到现代诗歌的自由呐喊,几乎囊括了英语诗歌发展的每一个重要阶段。每一首诗都被精心挑选,仿佛是宝石般镶嵌在这本书的扉页中。我尤其欣赏的是,书中并非一味追求名家名作,而是兼顾了诗歌的普及性和艺术性,那些耳熟能详的经典自然不会缺席,而一些相对冷门却同样闪耀着智慧光芒的作品,也得到了应有的展示。这样的编排,既满足了我对文学瑰宝的渴求,又拓宽了我对英语诗歌多样性的认知。我喜欢那种循序渐进的感觉,仿佛在历史的长河中漫步,感受不同时代的韵律和情感。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有