★献给未来的永恒经典,我们时代最伟大的奇幻史诗。
★20世纪严肃想象力之源,蕴含对世间万物最本真的好奇心与最深刻的洞察力。
★ J.K.罗琳、乔治•马丁、彼得•杰克逊、阿西莫夫、阿瑟•克拉克……众天才敬仰的大师巅峰。
★ 5 0种语言世间传诵,60载光阴历久弥新。
★ 托尔金基金会指定,全新纯正译本。托尔金专家邓嘉宛据《魔戒》50周年纪念版重译。
★ 面向未来的装帧设计。华语世界首次完整还原托尔金亲绘《魔戒》封面插画。赭红书盒覆磨砂书套。
这是一部为了世界的光明未来,誓死抵抗黑暗的伟大史诗。
至尊魔戒,拥有统御众戒、奴役世界的力量,黑暗魔君索隆苦觅已久。为了守护家园,魔戒继承人弗罗多毅然离开宁谧淳朴的夏尔,踏上前途未卜的旅途。与他同行的是睿智的巫师、勇敢的人类、美善的精灵、坚毅的矮人和热爱和平的霍比特人。征途见证了勇气与友谊。跃马客栈里的重重暗影,卡扎督姆桥的怒吼炎魔,勇猛骁勇的洛汗骠骑,范贡森林的上古树须,凄厉嘶嚎的邪恶戒灵,陡峭山壁旁的巨型毒蛛……每个人各自抵御着无尽的诱惑与磨难,承担起属于自己的善恶考验。
平凡的霍比特人战栗在末日烈焰面前,他能战胜这噬灭灵魂的至尊魔戒吗?
全书共三部:《魔戒同盟》《双塔殊途》《王者归来》。
奥斯卡桂冠《指环王》三部曲电影原著小说。
作者:
J.R.R. 托尔金(J.R.R. Tolkien)
英国文豪,天才的语言学家,生于1892年1月3日,1925年开始担任牛津大学教授。他创作了一系列脍炙人口的中洲世界史诗,影响最为深远的是《霍比特人》和《魔戒》。这两部巨作被誉为当代奇幻作品的鼻祖。1972年3 月28日,托尔金获英国女王伊丽莎白二世颁发的大英帝国指挥官勋章。
托尔金于1973年9月2日在牛津逝世。托尔金死后,其作品声名未减,至今全球已畅销2.5亿余册,《魔戒》在英国Waterstones书店和第四频道合办的票选活动中被选为20世纪之书,被亚马逊网络书店票选为两千年以来最重要的书。
译者:
邓嘉宛,专职译者,英国纽卡斯尔大学社会语言学硕士。从事文学与基督教神学翻译工作二十年,译有《魔戒》《精灵宝钻》《胡林的子女》等四十余种作品。喜欢一个人有书有猫做伴的生活。
石中歌,资深托迷,又名Ecthelion、喷泉。热爱托尔金教授笔下那个名为阿尔达的世界,长年累月迷路其中,且乐不思返。
杜蕴慈,台湾政治大学资讯管理学系毕业。著有欧亚丝路纪行《地图上的蓝眼睛》《迭里温•孤山》。喜爱阅读民族史诗、传说,欧亚草原历史地理。
译者分工
邓嘉宛 卷一至卷六故事内文
石中歌 前言、楔子、附录,及全文校订
杜蕴慈 诗歌
11月6日,由世纪文景、英国哈珀柯林斯出版集团、英国大使馆文化教育处共同主办的《魔戒》全新译本发布会在英国大使馆官邸举行。译者邓嘉宛、杜蕴慈,文化人止庵、史航与读者分享了文学经典《魔戒》新版的翻译历程与阅读体验。 “翻译到有时内心受不了” 世纪文景版《魔戒》由...
评分在中外文学领域的交流中,翻译是一个长久的话题。它面对的不仅是昨天与现在,甚至还有未来。 近日,有严肃奇幻文学巅峰之作美誉的托尔金《魔戒》最新中译本上市。虽然因为《指环王》电影使霍比特人的故事为人熟知,然而对这部被称为“创造出如此精细的虚幻世界与虚构历史”的...
评分原稿于2013年12月21日发于晶报,电子版链接在此:http://jb.sznews.com/html/2013-12/21/content_2727607.htm --------------- 长情托尔金 石中歌 与托尔金教授笔下那个名为“阿尔达”,但常以其中的一片大陆“中洲”来指代的世界的缘分,算来至今十余年——自然不算太长,...
评分甘道夫想起八十年前的那个春天,比尔博奔出袋底洞,连手帕都忘了带。 《魔戒》之初,老巫师和弗罗多说起至尊戒时,遥追往事的这段描述,是众多经典故事的经典版本。故事从这里开始,如长风起于萍末,一个遥远的背景和一个不甚遥远的楔子。 就好像,“多年以后,面...
评分在嘉宛与喷泉(石中歌)催促之下,先大略写一点,谈谈这次我做《魔戒》三部曲韵文翻译的基本概况吧。擦汗。 其实我必须说,当时人选不只我一个,但是最后决定由我做,原因之一是我非常熟悉嘉宛翻译托尔金的风格,可能合作得更顺畅。诗歌译文,必须配合嘉宛小说主体译文,这...
这部作品的史诗感真是扑面而来,那种宏大叙事的气魄,让人仿佛置身于一个完全真实、却又充满奇幻色彩的世界。作者在构建这个世界观时,显然投入了巨大的心血。每一个种族、每一种语言、甚至每一段古老的传说,都显得如此有血有肉,绝非是那种为了烘托气氛而草草堆砌的背景板。我尤其欣赏作者对“权力”和“腐蚀”这一主题的探讨。那种潜移默化的影响,那种看似微不足道的诱惑,如何一步步将一个原本善良的个体拖入深渊,描绘得极其细腻和令人不寒而栗。它不是那种脸谱化的正邪对决,而是更深刻地揭示了人性中的脆弱与挣扎。阅读过程中,我常常需要停下来,回味那些关于勇气、友谊和牺牲的段落。那些角色之间的情感羁绊,真挚得让人动容,即便是面对似乎无法战胜的黑暗,他们依然选择并肩前行。这种对“希望”的坚持,即使在最绝望的时刻也未曾熄灭,是这部作品最触动我的地方。它不仅仅是一个冒险故事,更像是一部关于道德选择和生命意义的哲学探讨。
评分如果说有什么地方需要适应,那就是前期对于世界观的“信息倾泻”。初看会觉得节奏有些缓慢,因为需要记住太多地名和人物关系。但是,请相信我,坚持下去会收获巨大的回报。因为所有的铺垫,最终都汇集成一场无可阻挡的洪流。作者对“命运”和“自由意志”的辩证探讨,贯穿始终。那些看似不经意的对话和片段,到故事的后半段都会以意想不到的方式回归,形成一个巨大的、精密的逻辑闭环。那种恍然大悟的感觉,仿佛自己也参与了解开这个千年谜团的过程。更难得的是,它没有给出任何廉价的答案。主角们的胜利,不是因为他们拥有某种“天选”的特权,而是源于无数次微小的、痛苦的、充满自我怀疑的选择。这种对人性复杂性的尊重,让这部作品拥有了超越类型文学的持久生命力。
评分这本书最让我惊艳的是它的“音韵感”。我不知道作者是如何做到的,但那些描述战斗场面或者自然风光的文字,读起来简直就像是某种古老的吟诵诗篇。那些长句的节奏感,词汇的选择,都有一种独特的韵律美。我常常忍不住大声朗读某些段落,去体会那种文字在口腔中流转的质感。它成功地避开了奇幻作品中常见的那种生硬的、翻译腔的语言,而是用一种非常自然、却又极具文学性的方式,将读者带入情境。比如对魔法力量的描绘,不是简单地“释放一个火球”,而是用一连串富有画面感的动词和形容词,让你感受到能量的聚集、爆发,以及随之而来的代价和余波。这种对语言本身的极致运用,让阅读过程变成了一种纯粹的审美享受,远超出了故事本身带来的刺激感。
评分我对这部作品的“世界构建”理念给予最高的赞誉。它不是把一个现代社会的结构简单地套用在奇幻背景上,而是真正从头开始,思考不同文明在特定环境下会如何发展出独特的社会规范、信仰体系和生存哲学。你看那些矮人与精灵之间的历史恩怨,那种根深蒂固的偏见,完全是基于他们各自的自然环境和历史遭遇形成的,非常合理。更绝妙的是,作者并未将这种冲突简单地处理为“必须和解”,而是展现了在巨大的外部威胁下,不同文化如何艰难地寻求合作,以及这种合作中依然存在的摩擦与不信任。这使得整个冲突的张力更具现实意义。它探讨的不是“种族间的友好”,而是“生存面前的务实妥协”,这种成熟的视角,在同类作品中是相当罕见的。
评分坦白说,初读这本书的时候,我有些被它的细节深度“劝退”了。篇幅不短,而且涉及的地理名词和历史渊源实在太多,像是一本包罗万象的百科全书被硬生生地塞进了小说里。但一旦熬过了最开始的适应期,你会发现这种详尽的铺陈,正是它魅力所在的基础。比如,书中对于某些古代遗迹的描述,那种风化、苔藓的质感,仿佛能透过纸面感受到。它没有急于推进主线情节,而是让你沉浸在那种“时间感”之中——你明白你阅读的不是一个瞬间的故事,而是一个横跨数代人的宏大篇章的尾声。人物的塑造也极其圆润,没有绝对的好人或坏人,即便是那些看似是“反派”的角色,他们的动机和挣扎也常常能让人产生共情。尤其是对于那些边缘角色,作者也给予了足够的笔墨去描绘他们的生活和信念,使得整个世界显得无比丰满和真实,而不是仅仅为主角服务的工具人。
评分装帧好,印刷棒,翻译更没得说!个人认为比译林版和朱学恒台版更好,特别是译名以及语句流畅性方面。当然对附录的翻译以及地图配置更是很精到!
评分新的译本。这个译本的用心和优质,和托爷爷原文的精彩和美丽,让我总是读着读着就自己拿起笔翻译一小段,和译文对照,既有趣味又是个学习的过程。
评分初中毕业后第一次完整读完魔戒,也是第一次看完附录部分,和第一次读的感觉完全不同,哥真是长大了!有别于大多数叙事风格偏向北欧神话的奇幻故事,魔戒更像是一本全新的圣经,甚至是佛教故事。故事中的智者并没过多干预世事,但背后却像有只大手在默默推动所有事,借此告诉读者什么才是光明与正确的。
评分魔戒苏先生给我买了两个版本呢
评分早就读完了,忘了来标记。在这个坑里只会越掉越深。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有