漢譯英實用技能訓練

漢譯英實用技能訓練 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:外文齣版社
作者:孫海晨
出品人:
頁數:302
译者:
出版時間:2007-1
價格:20.00元
裝幀:
isbn號碼:9787119048116
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 英語
  • 語言
  • 翻譯辨誤
  • 學習
  • 英文原版
  • 比較
  • 對比
  • 翻譯
  • 英語學習
  • 實用技能
  • 語言技能
  • 漢譯英
  • 技巧訓練
  • 學習工具
  • 外語學習
  • 英語翻譯
  • 技能提升
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《漢譯英實用技能訓練》(修訂版)把重點放在學習者的客觀需求上,針對眾多學習者英語錶達能力差的特點,選擇英語常用結構進行集中訓練。通過給齣多種譯文,啓發學習者的思路,引導他們充分發揮其現有的英語水平。《漢譯英實用技能訓練》(修訂版)還對翻譯過程中的一些問題提供分析指導,具有很強的實用性和可操作性。

著者簡介

孫海晨,美國翻譯協會ATA(American Translators Association)通訊會員,原首都師範大學英語係副教授,現在加拿大阿爾伯塔省高等教育部從事研究工作。1986年畢業於北京大學英語係,曾在外文齣版社從事漢譯英和英文編輯工作,1992年獲英國斯特林大學齣版學碩士學位。齣版編、譯著近兩百萬字,主要包括《三十六計例釋》、《中國曆代後妃軼事》、《中國氣功圖譜》、《孔子傳》、《狸貓換太子》、《牆頭馬上》、《紀曉嵐誌怪故事選》、《靈活說英語》等。

圖書目錄

第一章 漢譯英人門須知 第一節 漢譯英的三個層次 第二節 各種信息源的利用 第三節 漢譯英的主要原則 第四節 漢譯英的具體操作 第五節 漢譯英水平的培養第二章 漢譯英錯誤分析 第一節 單句翻譯 第二節 段落翻譯 練習第三章 不及物動詞 練習第四章 及物動詞 練習第五章 形容詞從句 練習第六章 名詞從句 練習第七章 副詞從句 練習第八章 分詞和分詞短語 練習第九章 介詞和介詞短語 練習第十章 名詞詞組 第一節 形容詞作為修飾語 第二節 分詞作為修飾語 第三節 介詞引導的短語作為修飾語 第四節 名詞作為修飾語 第五節 不定式作為修飾語 第六節 副詞與其它詞搭配作為修飾語 第七節 連字符構詞作為修飾語 練習第十一章 譯文句子主語的選擇 第一節 原文的形容詞性成分取為譯文主語 第二節 原文的名詞性成分取為譯文主語 第三節 原文的副詞性成分取為譯文主語 第四節 原文的動詞性成分取為譯文主語 第五節 添加主語 練習第十二章 詞語翻譯與上下文 練習第十三章 段落翻譯 練習練習參考答案
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

我們在寫作的時候更多地是把腦中的中文轉譯成英文,而在這過程中,不少同學包括我自己常會覺得無從下手,原因可能就像本書作者所說沒有對英文語法和用法內化,最後隻好按漢語硬譯。這本書正好可以幫助我們探探門徑。作者不糾纏理論,直接拿大量例句分門彆類演示各種漢譯英常用語法,和規律如何運用。同時一句話盡量給齣多種不同的英文譯法,簡直不能更贊,因為這種"換個角度""換個說法"的思維在中英轉換錶達時的作用太重要瞭!有新二基礎的英語學習者都適閤閱讀。

评分

這樣的實例講解其實比冗長理論好得多。

评分

乾貨很多

评分

我們在寫作的時候更多地是把腦中的中文轉譯成英文,而在這過程中,不少同學包括我自己常會覺得無從下手,原因可能就像本書作者所說沒有對英文語法和用法內化,最後隻好按漢語硬譯。這本書正好可以幫助我們探探門徑。作者不糾纏理論,直接拿大量例句分門彆類演示各種漢譯英常用語法,和規律如何運用。同時一句話盡量給齣多種不同的英文譯法,簡直不能更贊,因為這種"換個角度""換個說法"的思維在中英轉換錶達時的作用太重要瞭!有新二基礎的英語學習者都適閤閱讀。

评分

這樣的實例講解其實比冗長理論好得多。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有