当代英汉美英报刊词典

当代英汉美英报刊词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:周学艺
出品人:
页数:979
译者:
出版时间:2007-6
价格:52.00元
装帧:
isbn号码:9787301086469
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 英语
  • 美英报刊
  • 新闻英语
  • 词典
  • 报刊
  • 英语专业
  • 翻译
  • 英汉词典
  • 英美报刊
  • 当代英语
  • 英语学习
  • 词典工具
  • 英汉对照
  • 报刊阅读
  • 英语词汇
  • 语言学习
  • 双语词典
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《当代英汉美英报刊词典》原名《英汉美英报刊词典》。此次再版,编者作了全面细致的修订,除纠错更释外,删去200余条赘词,新增2000多条目。其中有的是新词语,有的是常用词典所未收录的词语,有的是具有新生成引申义的熟词。收录的政治谚语。格言等也比其他词典丰富得多。此词典有以下特色:

  紧跟时代,收录鲜活词语多。

  贴近读者,解释疑难词语透。

  探究本义,辨析政党用语、行话和委婉语精。

  网罗毕至,拾遗报刊同义词广。

  缜密推敲,纠正媒体误译准。

  点面结合,提供读报知识面宽。

《现代英汉报刊词汇精要》 内容简介 《现代英汉报刊词汇精要》是一部专注于英美报刊常用词汇的实用工具书,旨在帮助读者提升阅读理解能力,掌握时下最鲜活、最前沿的语言表达。本书精选了近些年来英美主流报刊杂志中出现频率高、使用语境广泛的词汇和短语,涵盖新闻报道、评论分析、社会文化、科技经济等多个领域,力求全面反映当代英语在信息传播领域的发展特点。 本书的编写理念是以“实用性”和“时效性”为核心,紧密结合报刊阅读的实际需求。我们深知,报刊是信息更新最快的载体之一,其中涌现的许多新词、新义、习语,是理解当代社会思潮、文化动态以及国际事件的关键。因此,本书的选词标准严格,剔除了大量不常出现在报刊语境中的普通词汇,而将精力聚焦于那些能够帮助读者“读懂报刊”、“跟上时代”的表达。 本书的突出特点 1. 精选高频词汇,紧跟时代步伐: 本书的词汇库并非简单堆砌,而是经过审慎的筛选。我们分析了大量近期的英美知名报刊(如《纽约时报》、《华尔街日报》、《卫报》、《泰晤士报》等)的内容,从中提炼出最具有代表性的词汇。这些词汇不仅在数量上占有一定比例,更重要的是它们是构成现代报刊语言风格、传递信息深层含义的关键。例如,在描述经济衰退时,可能出现的“stagflation”(滞胀)、“quantitative easing”(量化宽松)等词汇;在讨论社会议题时,涉及“cancel culture”(取消文化)、“identity politics”(身份政治)等概念;在报道科技进展时,则可能包含“AI-driven”(人工智能驱动的)、“metaverse”(元宇宙)等。本书力求包含这些能够“触及时代脉搏”的词汇。 2. 详尽的释义与精准的例证: 对于每一个收录的词汇,本书都提供了清晰、准确的汉译。释义部分不仅解释了词汇的基本含义,更着重于其在报刊语境中的具体用法和引申义。特别之处在于,本书的例证都来自于真实的报刊原文,并且经过精心挑选,能够完美地展示词汇在实际语境中的应用。这些例证不仅有助于读者理解词汇的含义,更能帮助读者学习其搭配、语体风格以及造句方法,从而达到“知其然,更知其所以然”的学习效果。例如,对于“erode”这个词,除了“侵蚀”、“腐蚀”等基本含义,在报刊中常用于“erode public trust”(侵蚀公众信任)、“erode civil liberties”(损害公民自由)等,本书的例证将清晰地呈现这些用法。 3. 丰富的语境提示与用法说明: 报刊词汇的魅力在于其高度的语境化。本书在词汇条目下,会根据实际需要,加入相关的语境提示。例如,某些词汇可能在政治报道中具有特定含义,而在经济分析中又有另一层意思;某些短语可能带有鲜明的褒贬色彩,或适用于特定文体的写作。本书会就此进行说明,帮助读者在阅读时能够更准确地把握作者的意图,避免望文生义。此外,对于一些易混淆的词汇,或者具有特殊搭配习惯的词汇,本书也会提供专门的用法提示,例如:区分“affect”和“effect”在新闻报道中的不同使用场景。 4. 分类编排,便于检索与学习: 为了方便读者查阅和系统学习,本书将词汇按照一定的逻辑进行分类。考虑到报刊内容的广泛性,本书可能依据主题领域(如政治、经济、科技、文化、环境、社会等)进行划分,或者根据词汇的性质(如新词、习语、固定搭配、多义词辨析等)进行归类。这样的编排方式,不仅使得读者在遇到特定领域的内容时能够快速找到相关词汇,也方便读者进行有针对性的专项学习,例如,专门攻克经济类报刊的词汇。 5. 注重“活词”而非“死词”: 本书强调的是“活词”的概念,即那些在当代语言实践中依然保持旺盛生命力,并不断被使用的词汇。这与收录大量古老或已少用的词汇的传统词典有所不同。我们关注的是如何帮助读者理解当下正在发生的事件,如何解读正在进行的讨论,如何感知正在变化的社会。因此,本书的选词具有鲜明的“应用导向”,每一个词汇的收录都是为了服务于读者的报刊阅读需求。 目标读者 本书最适合以下人群: 外语专业的学生: 尤其是英语专业,需要提升阅读理解能力,熟悉真实的语言应用场景,为将来的学术研究和职业发展打下坚实基础。 从事对外交流、外贸、国际关系等行业的专业人士: 需要及时了解国际动态,阅读和撰写相关报告、邮件,准确理解和运用专业术语。 对英美文化、社会思潮有浓厚兴趣的读者: 通过阅读报刊,了解第一手信息,拓展视野,提升跨文化理解能力。 准备参加各类英语考试(如雅思、托福、GRE等)的考生: 报刊阅读是提高考试成绩的重要途径,本书将为考生提供强大的词汇支持,帮助他们更深入地理解考试材料。 所有希望提升英语阅读能力,跟上时代步伐的英语学习者: 无论您的英语水平如何,本书都能提供有价值的帮助,让您的阅读更加流畅、深入。 使用建议 主动查阅,而非被动背诵: 在阅读报刊时,遇到不认识的词汇,随时翻阅本书进行查阅,理解其含义和用法。 结合例证,深入理解: 不要只看释义,务必仔细研究例证,体会词汇在实际语境中的生命力。 分类学习,系统掌握: 可根据本书的分类,进行有计划的学习,例如,每天学习一个主题类别的词汇,或者将易混淆词汇集中攻克。 迁移运用,学以致用: 在写作或口语练习中,尝试使用本书中学到的新词汇和表达,加深记忆,并提升语言的鲜活性。 持续更新,保持敏感: 语言是不断发展的,建议读者在阅读报刊时,也保持对新词汇的敏感度,并与本书内容相互印证,形成良性循环。 《现代英汉报刊词汇精要》不仅仅是一本工具书,更是一位陪伴您深入理解当代世界的良师益友。它将为您打开一扇通往英美报刊阅读殿堂的大门,让您在信息洪流中游刃有余,洞察时代变迁,掌握语言的最新脉动。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我接触过不少号称“权威”的英汉词典,但往往在某些特定领域的专业词汇上显得捉襟见肘,或者给出的释义过于陈旧,跟不上时代的发展。然而,这本词典在收录新词和网络流行语的把握上,展现出了惊人的敏锐度。我记得我第一次发现它厉害之处,是在处理一篇探讨人工智能伦理的文章时,里面出现了一个非常前沿的“黑箱决策”相关的英文短语,许多老旧的词典压根没有收录,或者给出的解释非常牵强。但翻开它时,那个精准且符合当下语境的中文对应词汇赫然在目,而且还附带了几个使用场景的例句,让我立刻明白了其深层含义。这种与时俱进的编辑策略,使得它不仅能应对学术研究和商务往来,更能轻松驾驭日常的媒体信息,真正做到了“当代”。这对于需要持续更新知识体系的专业人士来说,无疑是巨大的福音,它扮演了一个可靠的、永不掉线的知识向导角色。

评分

阅读体验方面,这本书的实用性简直是超乎想象的。很多工具书的缺点是释义过于冗长或过于简略,要不就是例句老套得让人出戏。但这本书的例句选择非常贴合实际,很多都像是直接从最近几年的权威报刊上截取下来的,充满了鲜活的生命力。举个例子,当我们查阅某个动词的用法时,它给出的例句不仅展示了这个词的搭配,更潜移默化地教会了我们如何构建符合英美习惯的句子结构。我尤其欣赏它对词义辨析的细致处理,比如一些看似相近的词汇,它会用非常精炼的语言点出它们在语体色彩、感情倾向上的细微差别。这对于提升译文的“地道性”至关重要。有一次我翻译一篇评论,需要区分“criticize”和“censure”的力度,这本书的解释让我茅塞顿开,避免了因措辞不当而带来的误解,这绝不是简单的字典能做到的深度。

评分

坦白说,市面上优秀词典不少,但能够真正成为我案头必备、爱不释手的,屈指可数。这本词典给我最大的感受是它的“信赖感”。这种信赖感来源于其内容的稳定性和权威性。我发现它对于那些在全球传播中存在细微语义漂移的词汇,处理得尤其谨慎和准确,能够清晰区分美式英语和英式英语在特定词汇上的差异,并且给出明确的标记。这对于一个需要进行跨文化交流的读者来说,是至关重要的细节。它不仅仅是一个词汇的集合体,更像是一个浓缩的、经过严格筛选的当代英语语言知识库。每一次翻阅,都能发现一些先前未曾注意到的、但极其有价值的语言现象。这种持续带来的学习体验和解决实际问题的能力,使得它远远超出了一个普通参考工具的范畴,真正成为了我语言学习道路上一个不可或缺的坚实后盾。

评分

从内容编排的逻辑性来看,这本词典的编纂者显然是采用了非常科学的体系。首先,检索效率极高,无论是通过音序排列还是词条本身的结构,都能迅速定位目标词汇。其次,它对于词汇的扩展信息处理得非常到位。不仅仅是给出中文翻译,还详细标注了词性变化、常用搭配(collocations)、以及在不同语境下的引申义。这种立体化的信息呈现方式,让用户在查阅一个词时,同步获取了围绕这个词的一整套语言知识系统。我特别喜欢它在收录一些复合词和习语时的处理方式,它没有简单地将其视为孤立条目,而是深入挖掘了它们在当代英语交流中的实际功能和流行程度。这使得我在面对那些结构复杂、含义隐晦的固定表达时,能够迅速洞察其核心意义,而不是停留在字面意思的困惑中,大大提升了我的阅读速度和理解的准确性。

评分

这本书的装帧设计简直让人眼前一亮,那种沉稳又不失现代感的配色,拿在手里就有一种专业级的质感。我特意在几家大型书店里对比过不同版本的词典,但唯独这一本,无论是纸张的厚度还是印刷的清晰度,都处理得恰到好处。内页的排版布局非常考究,版心留白得当,即便长时间查阅也不会觉得眼睛疲劳。尤其是那些专业术语的标注方式,清晰地用不同字体或颜色区分开来,使得查找效率大大提高。我记得有一次深夜赶着要翻译一份紧急文件,里面全是关于最新的金融衍生品术语,如果不是这本词典的索引做得如此人性化,我可能要多花好几个小时。它不仅仅是一本工具书,更像是一件设计精良的艺术品,摆在书架上都显得很有品味。装订部分也非常结实,翻动了无数次,书脊依然平整如新,这对于经常需要“野蛮”使用的工具书来说,是极其重要的品质。这种对细节的极致追求,体现了编纂者对用户体验的深度考量,绝非敷衍了事之作。

评分

在图书馆被迷上的,有意思又有用。

评分

在图书馆被迷上的,有意思又有用。

评分

内容大同小异

评分

在图书馆被迷上的,有意思又有用。

评分

没啥用

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有