"This account of a walk I took while gathering the seeds of flowering plants in the foothills of the Himalayas has its origins in my love of the garden¨my love of feeling isolated, of imagining myself all alone in the world and everything unfamiliar, or the familiar being strange, my love of being afraid but at the same time not letting my fear stand in the way." So begins Jamaica Kincaid's adventure into the mountains of Nepal with a small group of botanists. After laborious training and preparation, the group leaves Kathmandu by small plane, into the Annapurna Valley to begin their trek. ("From inside the plane it always seemed to me as if we were about to collide with these sharp green peaks, I especially thought this would be true when I saw one of the pilots reading the newspaper, but Dan said that at the other times he'd flown in this part of the world the pilots always read the newspaper and it did not seem to affect the flight in a bad way.") The temperature was 96 degrees F. on arrival, and the little airport in Tumlingtar was awash in Maoists in camouflage fatigues. "What I was about to do, what I had in mind to do, what I planned for over a year to do, was still a mystery to me. I was on the edge of it though." The group sets off with a large retinue of sherpas and bearers, and Kincaid, in simple, richly detailed prose describes the landscape, the Nepalese villages, the passing trekkers and yak herds. Direct and opinionated ("We decided to call them [other trekkers] the Germans because we didn't like them from the look of them¨and Germans seem to be the one group of people left that cannot be liked because you feel like it."), Kincaid moves easily between closely observed, down-to-earth descriptions of the trek and larger musings, about gardens, nature, seed gathering, home, and family. Negotiations with the Maoists to pass through villages interject dramatic notes ("Dan and I became Canadians. Until then I would never have dreamt of calling myself anything other than American. But the Maoists had told Sunam [head sherpa] that President Powell had just been to Kathmandu and denounced them as terrorists and that had made them very angry with President Powell."). The group presses on, determined in its search for "beautiful plants native to the Himalayas but will grow happily in Vermont or somewhere like that." Eventually they reach a spectacular pass at 15,600 feet and start back. Down at the village of Donge they have another run-in with the Maoists. They "lectured us all through the afternoon into the setting sun, mentioning again the indignity of being called mere terrorists by President Powell of the United States." To lessen the tension, the sherpas produces some Chang, an alcohol made from millet, intoxicating everyone, Kincaid included. At the airport, the Maoists are threatening attack, but the group must wait three days for an airplane. Finally they get off safely. "Days later, in Kathmandu, we heard that the very airport where we had camped for days had been attacked by Maoists and some people had been killed." In Kathmandu another Maoist attack closes the city down. "As we waited to leave this place, I remembered the carpet of gentians¨and the isolated but thick patches of Delphinium abloom in the melting snow. There were the forests of rhododendrons, specimens thirty feet high¨I remembered all that I had seen but I especially remembered all that I had felt. I remembered my fears. I remembered how practically every step was fraught with memories of my past, and the immediate one of my son Harold all alone in Vermont, and my love for it and my fear of losing it."
评分
评分
评分
评分
这本书的语言风格,说实话,初看有些挑战性,它充满了大量不常见的复合句和古典化的词汇,初翻几页时,我甚至需要放慢速度,细细品味每一个句子的结构。但一旦适应了这种独特的语调,你会发现其中蕴含着一种庄严而迷人的韵律感,如同聆听一场精心编排的交响乐。它避开了当代小说中那种直白、口语化的叙事倾向,转而追求一种近乎史诗般的、带有宿命感的表达。尤其是在描述古代仪式和魔法咒语时,那种拗口的、充满异域风情的措辞,极大地增强了故事的真实感和神秘感,让人感觉自己真的在阅读一本被尘封已久的手稿,而非现代作家的凭空想象。这种对语言形式的执着追求,是这部作品能够脱颖而出的重要原因。
评分这本新近读到的奇幻小说,着实让我沉醉其中,久久不能自拔。故事的开篇便如同一阵清新的山风,将我裹挟进一个充满古老魔法和神秘王国的世界。作者的笔触细腻而富有张力,对环境的描绘,尤其是那片被迷雾笼罩的“低语森林”,简直栩栩如生。我仿佛能闻到泥土和湿润苔藓的气味,听到那些只存在于传说中的生物发出的低沉嘶鸣。情节推进得张弛有度,主角并非传统意义上的完美英雄,他的挣扎、他的犹豫,以及他为了守护心中所爱所付出的代价,都让我感同身受。特别是其中对权力斗争和信仰危机的刻画,展现了作者对人性复杂性的深刻洞察。书中构建的社会结构层次分明,贵族阶层的虚伪与底层人民的坚韧形成了鲜明的对比,这种社会批判的深度,使得这部作品远超一般的奇幻冒险故事,更像是一部史诗般的寓言。
评分从纯粹的“世界构建”角度来看,这部作品达到了教科书级别的标准。作者不仅为我们描绘了一个拥有独特地理、气候和动植物群落的幻想大陆,更重要的是,他对各个种族的历史渊源、宗教信仰体系、乃至经济模式都有着极其细致的设定。例如,书中关于“矿石交易路线对社会阶层固化的影响”的论述,就远比我读过的许多历史或政治学书籍更为生动和有说服力。细节之丰富,令人咋舌,你甚至能从中了解到不同地区人们的日常饮食习惯和服饰禁忌。这种深层次的沉浸感,是建立在严谨逻辑基础上的,所有的奇幻元素都似乎有其内在的、可以被解释的“物理法则”,而非仅仅是作者随心所欲的想象。这使得整个世界观坚实可靠,让人心悦诚服地接受了故事发生的背景设定。
评分老实说,我原本对这种宏大叙事背景的作品抱持着审慎的态度,总担心情节会因为铺陈过大而显得空泛。然而,这部作品成功地将宏大的战争场面与极其私密的个人情感线索完美地交织在一起。最让我印象深刻的是两位主要角色之间那种复杂纠葛的关系,它不是简单的爱情,更多的是基于共同使命的互相依赖和猜忌,那种微妙的心理博弈,写得极其精彩。读到他们必须做出“两害相权取其轻”的艰难抉择时,我几乎屏住了呼吸,反复揣摩他们每一个微小的表情变化。作者在处理高潮部分时,节奏掌控得炉火纯青,先是压抑到极致的铺垫,随后在关键时刻爆发,所有的情感和力量如同山洪泄洪般倾泻而出,读起来酣畅淋漓,读完后需要静坐许久才能平复心绪。
评分我向来偏爱那些不把话说死的结局,这部作品恰好满足了我的偏好。它没有提供一个“从此幸福快乐地生活下去”的俗套收尾,而是留下了一连串的问号,关于新秩序的稳定、关于被遗忘的旧神是否真的沉寂,以及那些幸存者们将如何重建破碎的世界。这种开放式的收尾,与其说是留白,不如说是一种邀请,邀请读者跳出书本,继续在自己的想象中延续这个故事的生命。在小说的最后几章,作者巧妙地引入了一个全新的、似乎与主线故事毫无关联的次要角色,他那看似无关紧要的旅程,却预示着未来可能出现的更大变数。这种高明的布局,让我对续作的期待值直接拉满了,迫不及待想知道作者下一步会如何解读这些伏笔。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有