圖書標籤: 日本 詩歌 日本文學 詩苑譯林 文學 外國文學 詩 和歌
发表于2024-12-28
萬葉集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
光就此本中譯來說,頗類我國的竹枝詞。。。失敬失敬!
評分光就此本中譯來說,頗類我國的竹枝詞。。。失敬失敬!
評分# “鞦山紅葉茂,吾妹已迷途” 不太懂,許多詩中的’妹’真的是自己的妹妹,還是美女的意思? # ‘戀兄心早還’ 為啥gaygay的 # ‘花開雖艷麗, 總有落花時。山上山菅草,根深永不移“ 總感覺日語假名翻譯過來,是不是喪失瞭太多意境??? # 主要都是皇子皇孫和臣子的生活啊,????????那個時期是不是普通民眾是文盲? @ 《萬葉集》主要收集4~8世紀長短歌,類似《詩經》在中國的地位。 和歌,倭歌,“假名”文字書寫的。
評分細雨綿綿久,天空忽轉晴。白雲無一片,月夜滿天清。雖然不如我國那些詩歌精選的字斟句酌高妙,但尋常質樸何嘗不動人。 要說缺點,一定要把意思裝進五言的筐裏,導緻有些句子真的詞不達意。 但畢竟這麼早之前的全集,對看不懂日文版的我來說,也是解渴瞭。
評分隻能欣賞一小部分吧,不得不說,和中國的詩歌相比,還是有很大的差距。像隱約雷鳴那樣的和歌也是不可多得的。
《万叶集》译本众多,钱稻孙名声最大,乐感甚好,亦最糟糕,但读者似乎喜欢其用词绮丽如闺词;赵乐甡译本也是文言,但缺少才情,影响了他的译文取字;李芒译本有才情,也是文言,相比杨烈译本,更为跳脱,但也失之在此,很多地方尤其情诗处理颇为轻佻,杨烈得其平和,然屡现机...
評分《万叶集》是日本现存最早的诗歌(和歌)总集,成书年份不详。大家普遍认为它是在8世纪后半期由大伴家持汇总完成。共二十卷,收录了约4500多首和歌。 不仅是一部重要的古代和歌集、文学发展史,也是一部记述着古代日本在发达的唐文化影响下迅速发展的社会文化史,其中括宗教史...
評分《万叶集》译本众多,钱稻孙名声最大,乐感甚好,亦最糟糕,但读者似乎喜欢其用词绮丽如闺词;赵乐甡译本也是文言,但缺少才情,影响了他的译文取字;李芒译本有才情,也是文言,相比杨烈译本,更为跳脱,但也失之在此,很多地方尤其情诗处理颇为轻佻,杨烈得其平和,然屡现机...
萬葉集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024