圖書標籤: 日本文學 紫式部 源氏物語 日本 豐子愷 小說 外國文學 文學
发表于2024-11-23
源氏物語(上) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《源氏物語》成書於公元1001-1008年之間,是世界上最早的長篇寫實小說,為三韆萬日本傢庭不朽的國民文學,是世界上公認的亞洲文學十大理想藏書,亦是世界文學寶庫中不可或缺的一件珍品。
本書以日本平安王朝全盛時期為背景,通過主人公源氏的生活經曆和愛情故事,描寫瞭當時社會的腐政治和淫亂生活上層貴族之間的互相傾軋和權力鬥爭是貫穿全書的一條主綫,而源氏的愛情婚姻,則揭示瞭一夫多妻製下婦女的悲慘命運。在貴族社會裏,男婚女嫁往往是同政治鬥爭的手段,婦女成瞭政治交易的工具和貴族男人手中的玩物。評論認為,《金瓶梅》是中國封建社會的世態圖,在那裏,女人是男人生理發泄的工具;《源氏物語》則是日本貴族社會的寫真集,在那裏,女人是男人政治交易的商品。
全書五十餘迴,近百萬字。故事涉曆三代,跨越70年,所涉及人物四百多位,印象鮮明的也有二三十人。此書頗似我國唐代的傳奇、宋代的話本,但行文典雅,極具散文韻味;加之書中大量引用漢詩,及《禮記》、《戰國策》、《史記》、《漢書》等中國古籍史實和典故,因此讀起來具有濃鬱的中國古典文學氣氛。
《源氏物語》開闢瞭日本物語文學的新道路,是日本古典現實主義文學達到一個新的高峰。
作者紫式部,本姓藤原,名字不詳。因其長兄任式部丞,當時宮中女官往往以父兄之官銜為名字,以示其身份,故稱為藤式部。後來她寫成《源氏物語》,書中女主人公為世人傳頌,遂又稱做紫式部。紫式部齣生中層貴族,是書香門第的纔女,曾祖父、祖父、伯父和兄長都是有名的歌人,父親兼長漢詩與和歌,對中國古典文學頗有研究。這樣的傢庭給瞭紫式部以文學上的熏陶。作者自幼隨父學習漢詩,熟讀中國古代文獻,特彆是對白居易的詩有較深的造詣。此外,她還十分熟悉音樂和佛經。不行傢道中落,她嫁給瞭一個年齡與她相差二十多歲的地方官藤原宣孝,婚後不久丈夫去世,過著孤苦的孀居生活。後來應當時的統治者藤原道長之召,入宮當一條彰子皇後的女官,給彰子講解《日本書紀》和白居易的詩作,有機會直接接觸宮廷的生活,對婦女的不幸和宮廷的內幕有瞭全麵的瞭解,對貴族階級的沒落傾嚮也有所感受。這些都為她的創作提供瞭豐富的藝術構思和堅實的生活基礎。
誰說這玩意能跟紅樓比,我跟誰急!
評分很喜歡裏麵的插畫。
評分很喜歡裏麵的插畫。
評分誰說這玩意能跟紅樓比,我跟誰急!
評分不知道原文的文筆如何,但豐子愷翻譯得真是不錯,雖是白話文,古意十足。包括各色人等隨口吟齣的詩句,一時難辨中日。故事本身倒是看點不大,對於主人公光源氏的三觀實在不敢苟同。
一 有一种公认的说法,《源氏物语》是日本的《红楼梦》。 我是要为《红楼梦》叫屈的。大抵就像是北乔峰见到南慕容之后的那种不齿——将《源氏物语》与《红楼梦》相比拟,简直就是拉低《红楼梦》的格调。没错,《源氏物语》比红楼梦早了七百年,《源氏物语》对贵族生活的优雅细...
評分本人读书向来兴致所至,当年就为了一睹源氏之风华,买了套丰子恺译本的《源氏物语》。 还算认真的读了一下,感觉结构松散,翻译除了诗句之外,也很是单薄无味,甚是失望。昨天偶尔在豆瓣上看到一篇文章《怎样阅读源氏物语》,细细一看,发现《源氏物语》被称为奇书是名至...
評分译文如同嚼过的馒头,同一个馒头不同人嚼有不同的味道。喜好哪一个是个很主观的选择,最好是用品酒的方法,对照地读上几句,然后看哪一个更合自己的心意: A: "人生到处即为家" B: "人生如寄" A: "这里的板垣旁边长着的蔓草,青葱可爱。草中开着许多百花,孤芳自赏地露出笑颜...
評分从来没有读过这样的书,读的时候也没有看任何介绍,只是尝试着看下去,谁知也停不下来。 从文字来看,形容角色俊丽的文字和来回书信的词句虽然可玩可赏,但总归单薄。故事涉及的方方面面也远远不及红楼梦丰满有深意。人物性格极为单一,仿佛无论王公大臣侍女平面看到面目俊俏的...
評分译文如同嚼过的馒头,同一个馒头不同人嚼有不同的味道。喜好哪一个是个很主观的选择,最好是用品酒的方法,对照地读上几句,然后看哪一个更合自己的心意: A: "人生到处即为家" B: "人生如寄" A: "这里的板垣旁边长着的蔓草,青葱可爱。草中开着许多百花,孤芳自赏地露出笑颜...
源氏物語(上) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024