圖書標籤: 沙林傑 美國文學 短篇集 文學 小說 塞林格 創傷 九個故事
发表于2024-11-25
九個故事 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
美國作傢沙林傑,因叛逆的成長小說《麥田捕手》(1951年)享譽世界文壇,之後,仍有新作發錶與齣版,但已添加東方禪學思想。本書九篇故事是五十年前的作品,儘管各自獨立,卻有一種隱約的聯繫;二次大戰雖然已經結束,但是人性所受到的傷害纔開始慢慢顯現。這九篇也可以說是《麥田捕手》的延續,童稚的純真心靈繼續與成年人的虛偽世界展開拉鋸戰,作者認為童稚的純真心靈既是受害者,也是最後的勝利者,為成年人帶來救贖的希望。
J.D.塞林格(Jerome David Salinger,1919年1月1日生)齣生於紐約的一個猶太富商傢庭,他在15歲時就被父親送到賓夕法尼亞州的一所軍事學校。1936年塞林格從軍事學校畢業,1937年又被做火腿進口生意的父親送到波蘭學做火腿。塞林格在紐約的時候就開始嚮雜誌投稿,其中大部分都是為瞭賺錢,但也不乏一些好文章,其中包括瞭《逮香蕉魚的最佳日子》。
二戰中斷瞭塞林格的寫作。1942年塞林格從軍,1944年他前往歐洲戰場從事反間諜工作。戰爭令塞林格恐懼,他之後寫瞭多本以戰爭為題材的書。
1946年塞林格退伍,迴到紐約開始專心創作。他的第一本長篇小說《麥田裏的守望者》1951年齣版,獲得瞭很大的成功,塞林格一舉成名。他之後的作品包括瞭《弗蘭尼與卓埃》(1961年)、《木匠們,把屋梁升高》和《西摩小傳》(1963年)和收錄瞭他的短篇故事的《九故事》(1953年)。塞林格擅長塑造早熟、齣眾的青少年的形象。
《麥田裏的守望者》獲得成功之後,塞林格變得更孤僻。他在新罕布什爾州鄉間的河邊小山附近買下瞭90多英畝的土地,在山頂上建瞭一座小屋,過起瞭隱居的生活。他雖然從未放棄寫作,但他在1951年之後,就很少公開齣版自己的作品。他後期的作品也越來越傾嚮於東方哲學和禪宗。
塞林格在歐洲期間曾經與一個女醫生結婚,但不久便離異。1953年他與一個叫剋萊爾·道格拉斯(Claire Douglas)的女學生相識,兩人後來在1955年結婚,但是後來又離婚。1972年塞格林在一本雜誌上看到一個名叫喬伊斯·梅納德(Joyce Maynard)的耶魯大學女學生的文章和照片,立即被她吸引,兩人開始通信。兩人的關係在十個月後破裂。如今,塞林格娶瞭三任妻子科琳。科琳是一名護士,比他小50歲左右。
1999年,塞林格在34年沒有發錶任何作品後終於發錶瞭新的長篇小說《哈普沃茲16,1924》。《哈普沃茲16,1924》最早是以短篇的形式齣現在1965年的《紐約時報》上。塞林格將這部作品授權一個小的齣版公司,但是到現在他的作品都還沒有齣版。
美國作傢沙林傑,因叛逆的成長小說《麥田捕手》(1951年)享譽世界文壇
評分美國作傢沙林傑,因叛逆的成長小說《麥田捕手》(1951年)享譽世界文壇
評分因為看英文版的九故事,有幾個地方不確定是什麼意思,翻齣這本書和浙江文藝的版本對照著看,感覺兩個譯本差彆還是真大。這本書的語言非常生硬,有些地方簡直不像中國話,好的地方是還算準確,有幾處與浙版不同的地方我覺得還是這本更準確一些。雖然隻給瞭三星,但是我也覺得塞林格的這本書非常非常難譯好,好多地方我都覺得不可能既忠實原文(詞句)又能做到通順和貼切。
評分我最喜歡泰迪,其他依稀記得但是可能之後就忘瞭。
評分因為看英文版的九故事,有幾個地方不確定是什麼意思,翻齣這本書和浙江文藝的版本對照著看,感覺兩個譯本差彆還是真大。這本書的語言非常生硬,有些地方簡直不像中國話,好的地方是還算準確,有幾處與浙版不同的地方我覺得還是這本更準確一些。雖然隻給瞭三星,但是我也覺得塞林格的這本書非常非常難譯好,好多地方我都覺得不可能既忠實原文(詞句)又能做到通順和貼切。
谈塞林格的《九故事》,就忍不住要先说说这本书的译著,没办法,职业病。 据我所知,国内《九故事》的中译仅有一种,是李文俊与何上峰合译的作品。后者译出的几篇实在太次,不谈也罢。李文俊是翻译界的名宿,福克纳作品的御用译者,名家名译,相得益彰。按说他一出手,即便不能...
評分(一)香蕉鱼之死 《逮香蕉鱼的最佳日子》是《九故事》的首篇,讲述了西蒙•格拉斯之死。在终章之前,应该没有一个读者料到西蒙的死;在终章之后,应该也没有几个读者明了西蒙的死。我同样不甚明白。我只是觉得,西蒙是一个早慧的青年,聪慧得令他无法接受和融入成人的世界...
評分阅读《九故事》是一次没有目标的寂寞之旅,它要求你有超凡入圣的智慧,更要有返璞归真的童心。 从《逮香蕉鱼的最佳日子》开始,到《特迪》收尾,九个故事如同九个谜团,而九后归零,正是道家“有名万物之始,无名万物之母”和佛祖“四十九年未曾发一言”的写照。在塞林格...
評分《九故事》结集发表于1953年,晚于《麦田里的守望者》(1951),但其中除《泰迪》(1953)以及《De Daumier-Smith的忧郁岁月》(1952)两个故事之外,其它七个故事之前都先后在《纽约客》发表上过。因此,有人看低《麦田守望者》,认为塞林格在写九故事的时候小说功夫才开始“...
評分谈塞林格的《九故事》,就忍不住要先说说这本书的译著,没办法,职业病。 据我所知,国内《九故事》的中译仅有一种,是李文俊与何上峰合译的作品。后者译出的几篇实在太次,不谈也罢。李文俊是翻译界的名宿,福克纳作品的御用译者,名家名译,相得益彰。按说他一出手,即便不能...
九個故事 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024