不经意间,春假就从身边溜走了。在春假过去一半的时候,从mail room等到了一张CD和一本书,同样的名字,<music in a foreingn language>。 一切都源之于一次偶然的邂逅,在苹果电脑公司的在线音乐商店里找到了首叫做Late Night, Early Town的歌,演唱者名叫Lloyd Cole。一个...
评分不经意间,春假就从身边溜走了。在春假过去一半的时候,从mail room等到了一张CD和一本书,同样的名字,<music in a foreingn language>。 一切都源之于一次偶然的邂逅,在苹果电脑公司的在线音乐商店里找到了首叫做Late Night, Early Town的歌,演唱者名叫Lloyd Cole。一个...
评分不经意间,春假就从身边溜走了。在春假过去一半的时候,从mail room等到了一张CD和一本书,同样的名字,<music in a foreingn language>。 一切都源之于一次偶然的邂逅,在苹果电脑公司的在线音乐商店里找到了首叫做Late Night, Early Town的歌,演唱者名叫Lloyd Cole。一个...
评分不经意间,春假就从身边溜走了。在春假过去一半的时候,从mail room等到了一张CD和一本书,同样的名字,<music in a foreingn language>。 一切都源之于一次偶然的邂逅,在苹果电脑公司的在线音乐商店里找到了首叫做Late Night, Early Town的歌,演唱者名叫Lloyd Cole。一个...
评分不经意间,春假就从身边溜走了。在春假过去一半的时候,从mail room等到了一张CD和一本书,同样的名字,<music in a foreingn language>。 一切都源之于一次偶然的邂逅,在苹果电脑公司的在线音乐商店里找到了首叫做Late Night, Early Town的歌,演唱者名叫Lloyd Cole。一个...
这本书的阅读体验,更像是一次漫长而充满发现的徒步旅行,而不是一次目标明确的知识获取之旅。作者仿佛带着我们走进了他自己搭建的一个声音的万花筒,里面折射出的是世界各地无数个“他者”的音乐片段。我最欣赏的一点是,作者极少使用“我们”这个词,这使得整本书的立场始终保持在一种超然的观察者角度,避免了任何居高临下的文化评判。他专注于描绘那些“音符的迁徙”——一个旋律如何跨越海洋、适应了新的节奏和乐器,最终带着它原有的“异国口音”在新环境中继续歌唱。这种对细节的执着,尤其体现在他对特定乐器在不同文化语境下的微妙音色变化的描述上,让人仿佛真的能“听见”那种细微的转变。例如,他描绘一把二胡的弓弦摩擦声,在亚洲的湿热空气中与在欧洲干燥的冬夜里,是如何产生截然不同的情感重量。这本书对那些对纯粹审美体验有追求的读者来说,绝对是珍宝,它教会我们如何卸下对“理解”的执念,转而全身心地投入到声音本身所携带的原始能量之中,去接受那些我们无法完全掌握的美。
评分说实话,我买这本书时,其实是冲着它封面那种略带复古的版式设计去的,预期它会是一本关于20世纪早期跨大西洋音乐交流的严肃研究。然而,这本书的基调完全出乎我的意料——它异常轻盈,甚至带着一种近乎黑色幽默的疏离感。作者的语调非常冷静克制,好像一位在遥远空间站上观察地球文化碰撞的宇航员,他冷静地记录下人类在面对“无法沟通”时的种种滑稽与壮烈。书中对特定音乐流派的分析,比如那些在移民社区中悄然兴起的“混合体音乐”,其观察角度极其锐利,但表达方式却充满了讽刺的智慧。比如,他描述一位老乐手如何坚持用家乡的七声音阶去演奏西方的流行旋律时,那种“不合时宜”的美感被捕捉得淋漓尽致。这本书的文字结构很像一部精心编排的拼贴画,各个章节之间看似松散,但当你把目光从书页上移开,你会发现这些碎片已经自动组合成了一幅关于“边缘身份”和“声音抵抗”的宏大图景。它没有提供任何安慰,但它提供了一种极度清晰的认知:在文化交汇的熔炉中,真正有生命力的声音,往往诞生于最不合时宜的缝隙里。
评分读完《Music, in a Foreign Language》,我感觉自己的听觉系统被重新校准了。这本书最成功的地方在于,它彻底颠覆了我对“理解”音乐的固有观念。在此之前,我总觉得,只有理解了歌词的含义、了解了创作背景,才算真正听懂了一段音乐。但这本书用一种近乎哲学的辩证法,拆解了语言作为媒介的局限性。作者巧妙地引入了符号学和现象学的概念,将音乐的“异语性”转化为一种解放的力量。他认为,正是因为我们不懂“外语”,我们的感官才得以从语义的枷锁中解脱出来,回归到声音最原始的振动和情感的直接传递。书中有大量的篇幅在讨论“翻译的失败”如何反过来成就了音乐的“纯粹性”。这种论述方式非常大胆,甚至是挑衅性的,它迫使你质疑自己多年来形成的文化滤镜。更令人印象深刻的是,这本书的配图(尽管只是文字描述的意象),总是充满了一种强烈的、充满对比的视觉冲击力,仿佛作者在用文字构建一座座声音的迷宫,而读者则必须迷失其中,才能找到真正的出口。这是一本需要反复品读的书,每次重读都会发现新的层次,就像初次接触一门完全陌生的语言,每一次尝试发音,都有新的感悟。
评分我必须承认,一开始我对这本书的期望值并不高,毕竟“异国语言中的音乐”这个主题听起来有点像那种故作高深的散文集。然而,我错了,错得非常彻底。这本书的叙事风格极其跳跃和碎片化,与其说是在阅读,不如说是在进行一次高度浓缩的文化速写。作者似乎对传统的论证方式不屑一顾,而是倾向于用一系列高度个人化、近乎日记体的观察片段来支撑他的论点。这种写法虽然偶尔会让人感到措手不及,但却极大地增强了阅读的沉浸感。我尤其喜欢他描述那些“边缘音乐现象”的部分,比如在某个偏远地区,一种被官方语言排斥的民间曲调是如何通过非正规渠道(比如盗版磁带或者口耳相传)顽强地延续生命力的。他没有用冰冷的社会学语言去套用,而是用一种近乎人类学的田野调查的细致,去描绘那些汗水、尘土和被遗忘的旋律交织在一起的真实场景。这本书的价值不在于提供一个清晰的结论,而在于提出无数个值得深思的问题:当我们听到一首我们不懂歌词的歌曲时,我们究竟在听什么?是纯粹的音高和节奏,还是我们自己投射进去的文化期望?对于那些渴望从枯燥的理论中解放出来,想要体验一场真正意义上的、充满冒险精神的“听觉之旅”的读者来说,这本书无疑是一剂强心针。
评分这本《Music, in a Foreign Language》简直是本年度最让我耳目一新的作品,它并没有过多地纠缠于那些陈词滥调的音乐史叙事,而是采取了一种近乎诗意的观察角度,去剖析声音与文化之间那种微妙的、难以言喻的张力。作者的文字功力着实令人称道,他似乎有一种魔力,能将那些原本抽象的音符和和弦,转化为可触摸、可感知的画面。阅读过程中,我数次停下来,不是因为内容太难理解,而是因为某些句子本身的韵律感和结构美,就像是在聆听一段精妙的无伴奏合唱,每一个词语的位置都恰到好处,共同构建起一个充满异域风情又无比亲密的精神空间。特别是在探讨那些“失语者”——那些在跨文化交流中,语言不通但音乐却能架起桥梁的人群时,作者的笔触显得尤为细腻和富有同情心。他没有简单地将音乐视为普世语言,而是深入挖掘了在“外语”的语境下,音乐如何被重新编码、被误读,又如何最终在新环境中生根发芽。这本书的结构也颇具匠心,它不像传统的学术著作那样线性推进,反而更像是一场结构松散却主题明确的室内乐演奏会,时而激昂,时而沉静,引导着读者不断地探索和反思我们自身对“他者”声音的接纳程度。这本书不仅仅是关于音乐的,更是关于聆听本身,关于如何在陌生的旋律中,找到属于自己的回响。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有