Bilitis是希腊女诗人Sappho同时代的作家(公元前6世纪),她们都生活在一个叫作Lesbos的小岛上,Bilitis也留下不少激情四溢的爱情诗篇。
《比利提斯之歌》1894年问世:作者Pierre Louÿs 声称根据古代诗人Bilitis的旧作翻译而成。书中内容来自女诗人的生活,作者在正文后还添加不少注释。但实际上,Pierre Louÿs 才是这部散文诗集的真正作者,只不过他对希腊古典文学的了解非常深入,并且将这种优势运用于这部仿古的作品中。他对希腊语言的谙熟,表现为行文上的简洁且到位,正是这样的文笔将情欲和女同性恋表现地异常生动。
最有趣地是,作者为了声明诗集确实根据古物而来,还在其中插入了一些注明为“未经翻译”的诗篇,另外还有些所谓的参考文献跟一位考古学家的文章。一时间,评论界对这种文学欺诈行为议论纷纷。
Pierre Louÿs的这部诗集只是用散文诗的形式诠释了古代作品,基本没有脱离原作精髓,但是却跟他其余的作品一样,对情色的描写却颇为露骨。所以导致作品在他死后才得以出版。
Pierre Louÿs(1870-1925),法国诗人和小说家,是后巴纳斯派(19世纪法国资产阶级诗人的一个流派,提倡为艺术而艺术)的代表人物,代表作有《魔美人》。这部作品还被超现实主义电影大师 Luis Buñuel搬上银幕。
《Bilitis》(少女情怀总是诗) 关于电影 和法国另一部情色影片《艾曼妞》齐名的同类影片《少女情怀总是诗》(Bilitis)改编自法国同性恋作家Pierre Louÿs的原着小说《比利蒂斯之歌》,片中非常细腻地呈现出少女从羞涩到恐惧到坦然再到享受的求欢意识的建立过程,逼真再现...
评分《Bilitis》(少女情怀总是诗) 关于电影 和法国另一部情色影片《艾曼妞》齐名的同类影片《少女情怀总是诗》(Bilitis)改编自法国同性恋作家Pierre Louÿs的原着小说《比利蒂斯之歌》,片中非常细腻地呈现出少女从羞涩到恐惧到坦然再到享受的求欢意识的建立过程,逼真再现...
评分最初在卓越上看到这本书是由于我搜索法语的结果,本以为是中法双语的,但是实际到手后,却发现是汉语版的。也好,不然我根本看不懂。 整篇感觉是一个很大很大的童话,不知道为什么被喻为女性同性恋的圣经,我觉得通篇就是唯美的幻想。 不管是不是事实,但是我真的这样认为。 最...
评分最初在卓越上看到这本书是由于我搜索法语的结果,本以为是中法双语的,但是实际到手后,却发现是汉语版的。也好,不然我根本看不懂。 整篇感觉是一个很大很大的童话,不知道为什么被喻为女性同性恋的圣经,我觉得通篇就是唯美的幻想。 不管是不是事实,但是我真的这样认为。 最...
评分《「無良印品」與「無印良品」》 -讀皮埃爾•路易的《比利提斯之歌-Les Chansons de Bilitis》 歷史上總是有些文學作品,或窘於世俗輿論,或囿於傳統權勢,於是被上流社會判為「無良印品」,然而,一旦名列禁書,書肆斷檔,卻偏偏又成為了眾多讀者心目中的「無印良品」了,...
从文学技巧上来说,这部作品的叙事视角转换是极其大胆和高明的。它并非单一的线性叙述,而是像一个多棱镜,从不同的角度折射出同一个事件或人物的侧面。一会儿是局外人冷静的观察,一会儿又是当事人极度主观的内心独白,甚至有时候,它会跳跃到一种近乎神祇俯瞰的宏大视角。这种不断切换的“焦点”,极大地增强了文本的层次感和深度。初读时,这种频繁的抽离和进入,确实让人感到有些眩晕,仿佛手中握着的不是一本书,而是一件精密的机械,每一个齿轮都在以不同的速率转动。但一旦掌握了这种节奏,你会发现它极大地拓宽了阅读体验的维度。它告诉你,真相往往不是一个固定的点,而是无数个观察角度汇聚成的动态光谱。这种结构上的创新,使得这部作品在同类题材中,显得尤为独特和前卫,即便是今天来看,也丝毫未显过时。
评分这本书最让我震撼的,是其对“失落”的表达方式。它没有采用那种常见的、戏剧化的悲剧冲突来煽动情绪,而是用一种近乎冷漠的疏离感来描绘创伤的留存。人物仿佛被定格在了某个永恒的瞬间,周遭的一切都在变化,唯独他们的内心世界,被一层厚厚的、时间凝固的冰晶包裹着。我能感受到那种深深的、根植于骨髓的孤独,它不是无人陪伴的寂寞,而是即使身处人群,也无法与他人真正沟通的深刻隔阂。这种孤独感是如此真实,以至于在阅读时,我常常会不自觉地将自己的某些经历投射其中,体验到一种强烈的“被理解”的错觉。作者的高明之处在于,他/她从不解释这种失落的缘由,只是将结果呈现给你,让读者自己去拼凑那破碎的历史。这种留白,反而比任何详尽的叙述都更具力量,它将解读的权利交还给了读者,让每个人都能从中找到自己专属的哀伤注脚。
评分这部作品,初翻开时,我立刻被那种弥漫在字里行间的,近乎透明的、带着潮湿泥土气息的哀愁所吸引。它不像那些直白的、声嘶力竭的情感宣泄,而更像是在黄昏时分,微风拂过古老石墙时留下的低语。作者对自然景物的描摹达到了令人惊叹的细腻程度,每一片叶子的脉络,每一滴露水的晶莹,都仿佛被赋予了生命和某种未言明的寓意。我尤其欣赏其中对“等待”这一主题的处理,那种漫长、无望,却又怀着一丝近乎宗教般虔诚的期盼,渗透在人物的每一个动作、每一次呼吸之中。阅读过程中,我常常需要停下来,不是因为情节复杂,而是因为那些意象太过饱满,需要时间去消化它们在心底激荡出的共鸣。书中的人物关系,也并非简单的二元对立,而是充满了模棱两可的张力,他们之间有着千丝万缕的联系,却又像是隔着一层永远无法触及的薄纱。整体阅读体验,就像是置身于一个光线昏暗、香气浓郁的密室,感官被极度放大,内心深处最隐秘的情绪也因此被温柔地剥开,暴露在微弱的光线下,带着一种无可奈何的美感。
评分这本书的语言本身,就值得单独进行一次品鉴。它不是那种追求通俗易懂的白话文,而是明显带有某种仪式感和古典韵味的词汇组织。每一个词语的选择都像是经过了精心的打磨和权衡,力求在音韵和意境上达到完美契合。我发现自己经常会不自觉地大声朗读某些句子,只为了体会那些元音和辅音在口腔中形成的独特共振。它有一种魔力,能让最寻常的动作——比如一个眼神的交汇,一次衣袖的轻拂——瞬间被提升到史诗般的庄重感。然而,这种华丽并不让人感到矫揉造作,因为它始终服务于人物深层的情感内核。它像是一件精美的、缀满宝石的晚礼服,虽然华贵,但穿在恰当的人身上,便散发出一种无可比拟的尊贵气质。阅读它,仿佛不是在阅读一个故事,而是在鉴赏一件用文字编织而成的、闪耀着微光的艺术品,需要细细品味其纹理和光泽。
评分坦白说,初读此书,我有些不适应其叙事节奏的跳跃性。它更像是一系列被精心编排的、结构精巧的碎片,而非一条平稳流淌的河流。某些章节的意象堆叠得过于密集,初看之下,颇有些“为了美而美”的嫌疑,让人感觉作者似乎过于沉醉于语言的华丽雕琢,而略微疏忽了情节推进的连贯性。然而,当我耐下心来,将这些碎片视为一幅被拆解开来的、宏大的壁画时,其中的奥妙才逐渐显现出来。你会发现,每一次看似随意的转折,实际上都暗含着某种内在的韵律和逻辑。它考验读者的耐心,也奖励那些愿意深入挖掘其文本肌理的人。那些看似不经意的细节,在后续的章节中会以一种令人拍案叫绝的方式被重新拾起,形成回响。这本书迫使你停止用传统小说的视角去审视它,转而用一种更接近于聆听音乐的、更注重氛围和情绪流动的态度去感受。对我而言,这更像是一场与作者智力上的博弈,充满了挑战,但也因此收获了阅读经典文学作品时特有的那种满足感。
评分4.5星
评分我唯一读完的法语诗集
评分4.5星
评分4.5星
评分我唯一读完的法语诗集
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有