見證每一齣死亡,埋葬失落的悲傷
1997美國國傢書捲奬得奬作品
“每年我都會親手埋葬兩百名鄉親……”
這是詩人兼殯葬業者湯瑪斯·林區的一份特彆的聲明。
置身於生死交界,作者強烈地感受到愛與痛苦,悲哀與憂傷等種種情感交錯。
帶領您體驗人世間傷害,驚恐及安寜的多重境界,為一部見證死亡的優雅傑作。
托馬斯.林奇(Thomas Lynch)著有《動與靜的身體》(Bodies in Motion and at Rest)、《和希瑟.格蕾絲一起滑冰》(Skating with Heather Grace)、《老雌貓及其他》(Grimalkin & Other Poems)和《仍然生活在米爾福德》(Still Life in Milford)。他的詩和散文發錶於《哈潑斯》、《倫敦書評》、《紐約客》和《巴黎評論》等著名期刊。林奇住在密歇根州的小鎮米爾福德,是小鎮上殯儀館的老闆。本書為作者贏得瞭1998年的美國圖書奬和1997的美國的國傢圖書奬提名。
这是一本关于死亡的书;谈论的却是作者身处殡葬行业所遇到的人与事产生的感受。 感受多于思考,思考的部分有自相矛盾之处,以至于,这中间的轶事比起作者的观点言论,更令人印象深刻: #面对不忠的妻,在枕边拉开电锯自戕的男人,直到无奈而又热腾的鲜血惊醒妻子; #殡葬人为那...
評分我喜爱那黑色的的封面,在一大堆花团锦簇的色彩之中,这本书显得谨慎、黯然、静穆、疏远。 死亡总让我觉得亲切,我是说,我那么小就认识了它,所以很难再对它产生恐惧,我熟悉它,就象人们熟悉一条街道一样,不带偏见。 托马斯·林奇首先是个殡葬师,其次才是个诗人。...
評分最早接触这本书是在《疯狂英语》上。非常有磁性却弥漫着生冷气息的声音道:“I'd rather it'd be February.” 在那篇节选文章之后还有首至今没搞明白究竟是哪国语言与英语混杂的通俗与美声唱法混杂的男女对唱。杂志早已不知所踪,但这段音频我一直保留着,时不时便会拷出来听。...
評分* 每时每刻都有人死去,并不偏重于一星期的某一天或一年的某一个月,也没有哪个季节显得特别。星辰的运行,月亮的盈亏,各种宗教节日,皆不预其事。死亡的地点更是草率随便。在雪佛莱车里、在养老院、在浴室、在州际公路上、在急诊室、在手术台上、在宝马轿车里,直立或躺着,...
評分买了有一两个星期了,昨天才开始看,尚未看完。 题目有些吓人,内容却很温暖,即使在深夜看也不会觉得害怕。死是生的另一面,整天接触死亡的人,对生命有另外的看法,而整天接触鲜活生命的我们,却并不会想到很多。 各章之间相对独立,我是跳着看的,随手翻到了叙说家庭的那...
說教嚕囌較多,而且很多時偏嚮詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏嚮詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏嚮詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏嚮詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏嚮詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有