见证每一出死亡,埋葬失落的悲伤
1997美国国家书卷奖得奖作品
“每年我都会亲手埋葬两百名乡亲……”
这是诗人兼殡葬业者汤玛斯·林区的一份特别的声明。
置身于生死交界,作者强烈地感受到爱与痛苦,悲哀与忧伤等种种情感交错。
带领您体验人世间伤害,惊恐及安宁的多重境界,为一部见证死亡的优雅杰作。
托马斯.林奇(Thomas Lynch)著有《动与静的身体》(Bodies in Motion and at Rest)、《和希瑟.格蕾丝一起滑冰》(Skating with Heather Grace)、《老雌猫及其他》(Grimalkin & Other Poems)和《仍然生活在米尔福德》(Still Life in Milford)。他的诗和散文发表于《哈泼斯》、《伦敦书评》、《纽约客》和《巴黎评论》等著名期刊。林奇住在密歇根州的小镇米尔福德,是小镇上殡仪馆的老板。本书为作者赢得了1998年的美国图书奖和1997的美国的国家图书奖提名。
一日带着这本书兴致勃勃的去教室观看,一位朋友看到吃惊的看着我说:你怎么看这种书?! 最开始吸引我的正是这本书的书名和封面。 一个人的人生当中总有这么一次两次的机会接触到这个职业的人,也许我们将其视为洪水猛兽或是瘟疫一般,避而不谈,可是我们却无法忽视。托...
评分殡葬的英文是undertake,而不是underput。 对于死者,我们选择的是陪伴,而不是放下。殡葬人,作为undertaker,就是那个一直在生者身边,陪伴着死者离开的人。殡葬人的角色跨越了生死的界限,因此对生存和死亡有着更深刻的认识。Thoms Lynch,同时兼具殡葬人和诗人的双...
评分时间真的很奇妙。在多年前,我是不会读这样的书的,我记得当初看这本书的介绍,一句“一个阴森行业的生活研究”就让我瞬间打消了购买阅读的念头。我不敢直视死亡,就像书中引用的那句话“死亡和太阳,让人不能直视”。是的。可是当我读完了这本书,在我的所有感受中,有震撼,...
评分后面部分比前面写的更好,个人意见。 难得的好翻译,许多段落,句子值得回味。 先前读过,5.12后,又找出来,认真读,又有了新的体会。
說教嚕囌較多,而且很多時偏向詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏向詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏向詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏向詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
评分說教嚕囌較多,而且很多時偏向詩歌的優美,看來比較悶,不是我想像中要看的故事,一看無妨
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有