In The Illusion of Separateness, award-winning author Simon Van Booy tells a harrowing and enchanting story of how one man’s act of mercy during World War II changed the lives of strangers, and how they each discover the astonishing truth of their connection.
Simon Van Booy was born in Great Britain and grew up in rural Wales. He is the author ofThe Secret Lives of People in Love, Love Begins in Winter (winner of the Frank O'Connor International Short Story Award) and the novel, Everything Beautiful Began After. His latest novel is The Illusion of Separateness.
He is the editor of three philosophy books, titled Why We Fight, Why We Need Love, and Why Our Decisions Don't Matter. His essays have appeared in the New York Times, The Daily Telegraph, The Times, The Guardian, and ELLE Men, (China), where he has a monthly column. He has also written for the stage, National Public Radio, and the BBC.
“我们在这里,是为了从分离的幻象中苏醒。”一行禅师的这句话,从佛教的角度来理解便是:人应在当下从轮回过患的假相中觉悟生命的真谛。但英国作家西蒙•范•布伊对这句话有另一层解读:爱便是我们生命的真谛,虽然这与禅师的见解在层次上有不同,但这何尝不是一种...
评分“我们在这里,是为了从分离的幻象中苏醒。”一行禅师的这句话,从佛教的角度来理解便是:人应在当下从轮回过患的假相中觉悟生命的真谛。但英国作家西蒙•范•布伊对这句话有另一层解读:爱便是我们生命的真谛,虽然这与禅师的见解在层次上有不同,但这何尝不是一种...
评分“我们在这里,是为了从分离的幻象中苏醒。”一行禅师的这句话,从佛教的角度来理解便是:人应在当下从轮回过患的假相中觉悟生命的真谛。但英国作家西蒙•范•布伊对这句话有另一层解读:爱便是我们生命的真谛,虽然这与禅师的见解在层次上有不同,但这何尝不是一种...
评分西蒙·范·布伊曾经说过:“语言让我们接触他人,让他们感受我们心底的恐惧、希望、失望,以及胜利。让我们得以接触那些我们永远不会见到的人。”而这句话也非常适于描写这部小说。 书中讲述的是二战期间,交织在一起几个小人物的生活故事,他们有的幸福,有些孤独,但是却都度...
评分这部小说的叙事视角变化得如同夏日的阵雨,时而瓢泼而下,时而只留下湿润的空气。这种多重视角的交织,巧妙地构建了一个庞大而脆弱的集体心灵图景。我感觉自己像是一个旁观者,同时又像是被强行拉入角色内部,体验着他们共同面临的某种形而上的困境。作者的遣词造句极其考究,一些看似平淡的描述,细品之下,却蕴含着巨大的情感重量。特别是关于记忆和遗忘的章节处理,简直是教科书级别的示范——如何用文字的流动性来模拟心智的不确定性。我注意到,故事中几乎没有明确的“好人”或“坏人”,每个人都处于道德光谱的灰色地带,他们的选择充满了人性的复杂和矛盾。这种对二元对立的拒绝,使得整个故事拥有了一种更广阔的哲学视野。读完之后,那种被世界“重新校准”的感觉非常强烈,它迫使我重新审视自己对于稳定性和真实性的依赖。
评分这本书的叙事节奏犹如一场缓缓展开的迷雾,引人入胜地将我拉入一个错综复杂的情感漩涡。作者对人物内心世界的刻画入木三分,每一个角色的挣扎、渴望与恐惧都仿佛触手可及。那种细腻到近乎残酷的真实感,让人忍不住停下来,反复咀嚼那些潜藏在对话和沉默背后的深意。尤其是一些环境的描写,不仅仅是背景的烘托,更像是角色心境的延伸,将那种挥之不去的疏离感和对联系的渴求烘托得淋漓尽致。我特别欣赏作者在处理时间线时的手法,它不是线性的推进,而是像碎片一样散落在读者的面前,需要我们自己去拼凑出完整的图景,这种主动参与感极大地增强了阅读的沉浸度。整本书读下来,感觉就像完成了一次漫长而艰辛的自我探索之旅,尽管过程充满了不确定性,但最终获得的洞察力却是无可替代的。它挑战了我们对于“我们是谁”以及“我们如何与他人相连”的既有认知,留下的回味是悠长而令人不安的,迫使你去思考那些平日里被忽略的连接与断裂。
评分这部作品的结构设计堪称精妙,它摒弃了传统小说的线性追踪,转而采用了一种近乎音乐性的回旋曲式。主题和母题不断地出现、变奏,然后在读者意想不到的地方重新回归,带来一种既熟悉又陌生的震撼。我为作者构建的世界观感到惊叹,这个世界虽然在现实的边缘徘徊,但其内部逻辑却异常严密,每一个看似怪诞的情节,最终都能在更深层次的人类经验中找到锚点。阅读过程中,我发现自己频繁地在文本中寻找支撑点,试图抓住一些确定的事实,但作者高明之处就在于,这些支撑点总是在你触及时化为沙砾。这使得阅读过程充满了一种美妙的挫败感——一种对超越已知界限的渴望。它不是提供答案的读物,而是提出更深刻问题的催化剂,成功地在我的脑海中植入了一系列关于自我认同的深刻疑问,这种持久的影响力,才是衡量一部伟大作品的重要标准。
评分阅读体验简直是一场感官的盛宴,尤其是在语言的运用上,简直达到了炉火纯青的地步。那些句子排列组合的方式,充满了韵律感和一种古典的庄重,但同时又毫不费力地捕捉到了现代人那种隐秘的、难以言喻的焦虑。我必须称赞作者对场景描写的功力,那些画面感极强的段落,让我能清晰地“看到”故事发生的每一个角落,无论是光线昏暗的小酒馆,还是空旷得令人心悸的广阔空间,都充满了强烈的象征意义。更值得称道的是,作者似乎掌握了一种能将哲学思辨融入日常琐事的魔力。那些关于存在和本质的探讨,不是生硬的理论灌输,而是自然而然地从人物的行动和选择中流淌出来。这本书的结构本身就像一个精巧的迷宫,当你以为找到了出口时,却发现自己只是进入了另一个更为复杂的循环。这不仅仅是一个故事,更像是一场对人类经验本质的深层解构,需要读者投入极大的专注力去捕捉那些微妙的、转瞬即逝的暗示。
评分老实说,这本书的门槛不低,它不迎合那些寻求快速满足的读者。它要求你慢下来,甚至停下来,去消化那些密度极高的信息和情感张力。我个人觉得,这本书最成功的地方在于它对“界限”这个概念的模糊化处理。你很难清晰地分辨出哪些是现实,哪些是幻象,哪些是角色的内心独白,哪些是外部世界的投射。这种模糊性带来的紧张感贯穿始终,让人时刻保持警觉。我尤其喜欢作者在处理冲突时的克制,那些最激烈的对抗往往发生在角色与自我之间,而不是简单的人际摩擦。当那些隐藏的动机和未曾言明的创伤浮出水面时,那种冲击力远超任何戏剧性的外部事件。它不是那种读完后能立刻用几句话总结出主题的作品,它更像是一块需要时间来打磨的璞玉,每一次重读,似乎都能发现新的光泽和更深的纹理。这绝对是一部值得反复品味和深入研究的佳作。
评分Simon Van Booy的第二本长篇小说,比上一本远远高出一个台阶,终于将他独特凝练的风格在长篇里发挥出了最淋漓却也最合宜的效果,A very powerful book!
评分Such a good read. Gave me goosebumps at the last few pages, suddenly realized that's how everyone was connected.
评分This book has awaken me by the strong connections in life. To live a life with courage, good deed and faith to believe the invisible connections with other lives. Poetic and succinct language filled with emotion can absolutely pierce you. It's powerful and worth reading.
评分Such a good read. Gave me goosebumps at the last few pages, suddenly realized that's how everyone was connected.
评分'fatigued by a grasping 4 beauty so constant that it flattens everything into blandness.' the plot lacks pull, the structure too loose.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有