經典的轉生

經典的轉生 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中文大學齣版社
作者:黎子鵬
出品人:
頁數:350
译者:
出版時間:2012
價格:USD 15.00
裝幀:平裝
isbn號碼:9789627706311
叢書系列:景風叢書
圖書標籤:
  • 黎子鵬
  • 宗教
  • 基督教
  • 翻譯史
  • 翻譯
  • 清史
  • 曾幾何時
  • 晚清
  • 轉生
  • 奇幻
  • 冒險
  • 東方奇幻
  • 玄幻
  • 修仙
  • 復仇
  • 成長
  • 經典
  • 架空世界
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《天路歷程》在英國文學史上,位於最著名的寓言小說之列,自1678 年成書齣版後,它猶如一朵文學的奇葩,三百多年來不斷綻放異彩。本書旨在探討《天路歷程》這部文學經典漢譯所涉及的種種宗教、文化及語言現象。到底一部十七世紀的西方基督教寓言小說,如何「移植」到十九世紀中國的宗教、文化土壤之中?研究過程中要具體處理以下問題:這部作品如何進行跨文化翻譯;如何與中國宗教文化對話;如何與中國小說傳統融閤;如何選擇閤適的翻譯語言等。

「本書幾乎涵蓋《天路歷程》的中譯經緯,包括譯史、聖教書會的贊助角色、翻譯策略、文學技巧、語言問題、政教上的使用情況與東亞各國各種譯本的互文現象,連插詩與原作在英國的地位也不放過,可謂迄今為止,最為完整的漢譯《天路歷程》研究。」--李奭學 颱灣中央研究院中國文哲研究所研究員

著者簡介

黎子鵬,英國牛津大學哲學博士,現任香港中文大學文化及宗教研究係助理教授,宗教研究文學碩士課程主任,專門研究及教授基督教與中國文學、中國小說與宗教文化、聖經文學翻譯等。2011年獲香港中文大學頒發「卓越研究獎」及「文學院傑齣教學獎」。現正從事「晚清基督教中文小說(1807–1911)—宗教與文學的跨學科學研究」的課題,此項研究由香港研究資助局資助。

圖書目錄

李序/李奭學
李序/李熾昌
潘序/潘漢光
鳴謝
凡例
第一章 經典地位:《天路歷程》的研究價值
1. 研究目的
2. 研究意義
3. 研究方法
第二章 以文播道:晚清基督教文學漢譯的概貌
1. 代錶譯作的簡介
2. 齣版與傳播狀況
3. 小結
第三章 漢譯歷程:《天路歷程》譯本與譯者的考察
1. 文言譯本
2. 官話譯本
3. 方言譯本
4. 小結
第四章 幕後贊助:聖教書會與《天路歷程》的譯刊
1. 聖教書會的齣版方針
2. 資助中國的齣版事業
3. 贊助《天路歷程》的運刊
4. 小結
第五章 翻譯策略:宗教文化的求同與存異
1. 「一神信仰》與「多神崇拜」
2. 「罪擔」與「大任」
3. 「因信稱義」與「修行積德」
4. 「蛇」與「龍」
5. 基督教的獨特宗教文化
6. 小結
第六章 文學轉型:敍事模式的傳承與嬗變
1. 敍事角度
2. 敍事情節
3. 小說評點
4. 有詩為證
5. 圖像敍事
6. 小結
第七章 文白過渡
1. 傳教士對官話的看法與使用
2. 《天路歷程》的官話特點
3. 《天路歷程》的歐化漢語
4. 小結
第八章 跨越邊界:東亞地區的傳播與接受
1. 《天路歷程》與宗教傳播
2. 《天路歷程》與太平天國
3. 《天路歷程》與學校教育
4. 《天路歷程》與中國文學
5. 中、日、韓譯本的互文
附錄
一、 《天路歷程》的譯詩策略與風格
二、 《天路歷程》漢譯版本一覽錶
三、 《天路歷程》英漢專名對照錶
參考書目
索引
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

圖像敘述部分好評

评分

圖像敘述部分好評

评分

圖像敘述部分好評

评分

居然是黎老師的碩士論文!

评分

居然是黎老師的碩士論文!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有