«Sur le pont, je passai derrière une forme penchée sur le parapet, et qui semblait regarder le fleuve. De plus près, je distinguai une mince jeune femme, habillée de noir. Entre les cheveux sombres et le col du manteau, on voyait seulement une nuque, fraîche et mouillée, à laquelle je fus sensible. Mais je poursuivis ma route, après une hésitation. [...] J'avais déjà parcouru une cinquantaine de mètres à peu près, lorsque j'entendis le bruit, qui, malgré la distance, me parut formidable dans le silence nocturne, d'un corps qui s'abat sur l'eau. Je m'arrêtai net, mais sans me retourner. Presque aussitôt, j'entendis un cri, plusieurs fois répété, qui descendait lui aussi le fleuve, puis s'éteignit brusquement.»
堕落 我没有什么功劳,在当今社会里,贪婪已取代野心,这等的贪婪始终为我所不齿。 亲爱的先生,人就是这样,他有两副面孔:他在爱别人时不能不爱自己。 咱们这古老的欧洲到底善于说理了。在那幼稚的年代,咱们说:“这是我的想法。您有什么不同意见?”现在可不这样说啦。...
评分 评分[cp]人间不值得 读《局外人》阿尔贝.加缪书中篇小说集其二《堕落》稍有感书 还是一段故事梳理吧,小说开头其实我没有太懂,但是随着一页一页的翻动,故事情节结构逐渐明朗清晰。我曾经是一名名气响亮的律师,专为品行不正,道德沦丧的罪犯维护权益,只要是他们不会损坏他的利益...
评分在暗淡的灯光下读完了,感觉更晕眩。人性的表象无论是怎样,背后都可能是邪恶。道德是什么,存在是什么。 爱似乎是唯一的解药,但爱是什么呢,彼此需要而已?或者,管它是什么,只要能让我们有对抗虚无的力量,就是好的? 有好一会,好多个片刻,好想找人聊一聊,巨大的虚无和...
评分La confession, le jugement, l'innocence, la culpabilité, et la solitude. Un critique sur l'existantialisme mais qui revient plutôt à l'incarner d'une façon plus ou moins inconsciente.
评分Ne sommes-nous pas tous semblables, parlant sans trêve et à personne, confrontés toujours aux mêmes questions bien que nous connaissions d'avance les réponses?
评分Quand on a pas de caractère, il faut se donner une méthode.
评分chef-d'œuvre,他的文采恐怕别人很难模仿,可能是因为太孤独了吧,即使一遍遍地叫着读者,都感觉是在和自己说话。也是有一种特殊的人格魅力,仿佛他不在乎你是怎么考虑的,因为早就对他人对自己的看法感到无趣和绝望,也正是如此才这么有女人缘吧
评分Camus两本,一开始总是一个冷血反人类令人讨厌的男人,最后一章猛然见深进入政治甚至隐约有对人类至深不言的爱。惊奇。读法文终于渐入节奏了,第十二本,真是漫长的路。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有