西蒙•蒙蒂菲奥里(Simon Sebag Montefiore)
生于1965年,曾在剑桥大学攻读历史。
他是英国皇家文学学会研究员,耶路撒冷旧城外第一座犹太住宅区的建造者摩西•蒙蒂菲奥里爵士的曾孙,纪录片《耶路撒冷:一座圣城的诞生》()主持人。
他的作品被翻译成三十五 种语言,畅销多个国家,曾获得英国科斯塔传记奖、美国《洛杉矶时报》传记图书奖、法国政治传记大奖,以及奥地利克莱斯基政治文学奖等众多大奖。
《新闻周刊》评论蒙蒂菲奥里说,他能将庞大的历史书籍写成极为好看的惊悚作品;他知道怎样才能让历史变得浅显易懂;他的博学、睿智使人忍不住想向美国国务卿推荐,聘请他担任幕僚。
张倩红(译者)
犹太文化研究专家,中国中东学会常务理事,中国世界民族学会常务理事,中国世界现代史研究会理事,河南大学副校长。其在犹太学领域所作的贡献获得国内外学术界的广泛认可,是首位在剑桥大学Journal of Jewish Studies上发表论文的亚洲学者,也是2008年以色列六十周年国庆大典上两位接到佩雷斯邀请的中国学者之一。
马丹静(译者)
法学博士,毕业于中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所,现为河南大学犹太—以色列研究中心研究人员,主要从事犹太—以色列史研究。
文/严杰夫 耶路撒冷是世界的中心,这一点对于犹太人、基督徒或者伊斯兰教徒来说,是毫无疑问的常识。不过,对于许多“异邦人”(《旧约》里对非以色列人的统称,后来被基督教引申用来指代所有非信徒)来说,想要理解这一点恐怕就有些困难。 尤其是,当有一天真的站在这座“圣...
评分不晓得那些给五星书评的大大们有没真的读过,又或者只是对着“耶路撒冷”这四个字在那YY矫情。坦率的说,这是一本被翻译的非常糟糕并被过度吹嘘的书。看着那些主体交错,错别字连篇的句子,脑袋里能浮现的就是百度翻译里“Ctrl+C"和”Ctrl+V"的组合。看看译者名头,“XX大学副...
评分即使在世俗的中国读者的眼中,耶路撒冷也是有着神圣光辉的。虽不信,敬远之。 初读时,觉得讲述耶路撒冷的历史,从传说到现代,即便是一本像砖头一样的书,也显得太短。从每一章节后备注的诸多的注释,似乎都能再引申出一本书的故事。 书读过半,便已觉得书中中太多的人,太...
评分差评不是因为原著而是因为因为翻译太差了。一看就是导师挂名,底下研究生粗制滥造的成品。硬着头皮读下来。翻译的汉语毫无美感完全就是流水账。尽管如此,我对耶路撒冷还是充满向往。耶路撒冷的疯狂,有很大一部分不就是末日审判来临时,葬在圣殿山的首先复活的断言么?犹太人...
评分囫囵吞枣 算是读完了 值得再刷
评分医院里读完,叹口气想有生之年去看看
评分非常推荐这个版本,无论是印刷,开页还是排版都非常棒,行文也很准确流畅,唯一不足的就是因刚刚学习过世界上古史,所以书中的一些史实还未完全脱离争议,如果能多加注释,就更好了。但瑕不掩瑜,对于不研究这部分历史的读者来说,不失为一本通略古今的好书。
评分非常推荐这个版本,无论是印刷,开页还是排版都非常棒,行文也很准确流畅,唯一不足的就是因刚刚学习过世界上古史,所以书中的一些史实还未完全脱离争议,如果能多加注释,就更好了。但瑕不掩瑜,对于不研究这部分历史的读者来说,不失为一本通略古今的好书。
评分听完英文原版感觉无法很好的理解.每个历史时期还没有对人物事件有个印象就翻篇了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有