天地開闢から始まり、日本がいかに誕生して、神々や皇室の祖先がいかに活躍し、今の地名がどんな由来で名づけられたかなどを物語るわが国で現存する最古の典籍を、最も分かりやすい現代語訳で全訳した名著。
日本人なら誰もが知っている古典中の古典「古事記」を、実際に読んだ読者は少ない。名訳としても名高く、もっとも分かりやすい現代語訳として親しまれてきた名著をさらに読みやすい形で文庫化した決定版。
《古事记》,在大学的图书馆,一阴暗的角落里翻到的,当然不是这版,记得书皮都烂了,我还给补上了,当时觉得这部书肯定不会再有了。 记述日本的神话起源,找词来形容的话,应该是自然主义崇拜,对力量的绝对服从,原始情感的无限制扩大。再反过来读《菊与刀》,别有一番味道。...
评分《古事记》,在大学的图书馆,一阴暗的角落里翻到的,当然不是这版,记得书皮都烂了,我还给补上了,当时觉得这部书肯定不会再有了。 记述日本的神话起源,找词来形容的话,应该是自然主义崇拜,对力量的绝对服从,原始情感的无限制扩大。再反过来读《菊与刀》,别有一番味道。...
评分这个知堂的译本,大概是可以在国内入手的最好的版本。 完成于战前,加上对日本文化超乎常人的理解(只要好好看看注释,就会理解这种诚意),还有很少意识形态的介入,都确保了质量。 当然了,在大概了解过神佛习合,国家神道之类的东西之后再来看这么书,会别有一番味道
评分这个知堂的译本,大概是可以在国内入手的最好的版本。 完成于战前,加上对日本文化超乎常人的理解(只要好好看看注释,就会理解这种诚意),还有很少意识形态的介入,都确保了质量。 当然了,在大概了解过神佛习合,国家神道之类的东西之后再来看这么书,会别有一番味道
评分六朝以前,文学作为独立的一科尚未自觉,不管是诗骚辞赋、杂文乐府,还是章表碑诔、召策史传……通通归结在“文”的麾下,动笔行文,必追求文采,所以《史记》虽为“史家之绝唱”,又称“无韵之离骚”。即使在六朝之后,史传撰述的文学传统也一直延续。日本古典文化受中...
坦白说,在拿到《現代語訳 古事記》之前,我对《古事记》的认识是非常有限的,更多的是一种“听说过”的状态。我总觉得,这部经典离我太过遥远,它的语言、它的文化,都让我觉得难以接近。然而,这本现代语译本的出现,彻底改变了我的看法。译者以其精湛的语言技巧,将那些古老的故事,用一种非常贴近现代人心灵的方式呈现出来。我惊喜地发现,那些曾经被认为深奥难懂的神话,在现代语的解读下,是如此的生动有趣,充满智慧。例如,关于神明之间的争斗、关于国家初期的形成,这些宏大的叙事,都被译者描绘得绘声绘色,让我仿佛置身于那个古老的年代。这本书不仅仅是一本翻译作品,它更像是一次穿越时空的对话,让我能够直接与古代的日本人进行思想的交流。我非常感谢译者,能够以如此精良的译本,为我打开了通往日本文化深处的大门,让我能够更深入地理解这个民族的历史和精神。
评分我拿到这本《現代語訳 古事記》的时候,内心其实是带着一份期待和一丝忐忑的。期待的是能够真正“读懂”这部日本文化的“圣经”,而忐忑的是,担心现代语的翻译会削弱其原本的庄重和神圣感。然而,在翻阅了几十页后,我的顾虑完全打消了。译者在翻译的过程中,显然是做足了功课,不仅对原文的语言进行了精准的现代化处理,更重要的是,他对原著所蕴含的文化、历史背景有着深刻的理解,并在翻译中适当地体现出来。我特别喜欢译者在处理一些神话事件时,那种既保留了神秘色彩,又让现代读者容易理解的平衡感。例如,关于天地开辟的叙述,以及后来神灵的诞生,都被翻译得既充满想象力,又有着清晰的逻辑。我能够清晰地感受到,译者并非简单地将古语转化为今语,而是在努力地,将古代日本人的世界观、宇宙观,以及他们对生命和自然的理解,传达给现代的读者。这本书不仅让我了解了故事本身,更让我对那个遥远的时代,以及生活在那里的先民们,有了更深的共鸣。
评分坦白说,初次拿到《現代語訳 古事記》的时候,我曾有些疑虑。毕竟,《古事记》作为日本最古老的史书,其价值和意义非凡,我担心太过“现代化”的翻译会失去原有的庄重感和历史厚重感,甚至可能曲解原意。然而,读完一部分后,我的顾虑荡然无存。这本书在保留原著精髓的同时,成功地进行了一次“现代化”的升华。译者在保持叙事连贯性和逻辑性的基础上,采用了现代读者更容易接受的表达方式,使得那些在古代文献中常见的、略显生硬的句子,都变得自然流畅。我印象深刻的是,在一些涉及神话生物或者超自然力量的描写中,译者并没有因为使用现代语言而变得过于戏谑,而是恰如其当地营造出一种神秘而敬畏的氛围,这让我在阅读时能够感受到一种穿越时空的震撼。这本书的编排也十分用心,除了主体翻译,它还可能包含一些重要的注释,解释了原著中的一些典故、地名、人名,以及一些在现代社会已经不再使用的词汇。这些注释就像是隐藏在文本中的宝藏,让我在阅读过程中随时可以获得更深入的信息,解决了许多我可能遇到的困惑,让我能够更专心地沉浸在故事本身。
评分这本书《現代語訳 古事記》的出现,对我而言,无异于一次学术上的“减负”和阅读体验上的“升级”。作为一个对日本历史文化抱有极大热情的普通读者,我曾经多次尝试接触《古事记》的原著,但每次都因为其古奥的语言和难以理解的句式而铩羽而归。这本现代语译本,就像一位技艺精湛的导游,将那些曾经如同迷宫般的古老文本,变得清晰、易懂,并且充满了引人入胜的魅力。译者显然对《古事记》的原文有着深刻的理解,并且能够精准地把握其精髓,用最贴切的现代语言进行表达。我尤其注意到,在一些涉及古代社会习俗、宗教仪式或政治制度的描述时,译者不仅进行了忠实的翻译,还可能在脚注中提供了一些相关的背景信息,这对于我这样希望对日本历史文化有更深入了解的读者来说,是非常宝贵的。它帮助我理解了为什么当时的日本人会有那样的信仰,为什么会有那样的制度,从而更全面地认识日本文化的独特之处。我已经迫不及待地想要继续深入阅读,去探寻那些关于国家形成、氏族兴衰以及神话传说背后的历史真相。
评分我一直认为,《古事记》是中国读者了解日本民族起源和古代文化最重要的一部经典。然而,原文的晦涩一直是横亘在我面前的一道高墙。这本《現代語訳 古事記》的出现,无疑是弥合了这一鸿沟。译者以其深厚的学术功底和卓越的语言驾驭能力,将这部充满神话色彩和历史厚重感的巨著,成功地转化为现代读者能够轻松理解和欣赏的作品。我尤其欣赏译者在翻译过程中,对原文意境的把握。那些关于创世神话的宏大叙事,那些关于神灵降临的神秘描写,在现代语的转化下,依然能够保持其原有的震撼力和感染力。我能够感受到,译者不仅仅是在翻译文字,更是在传递一种文化,一种思想。这本书的出版,对于任何想要深入了解日本文化、民族精神的读者来说,都具有不可替代的价值。我期待着,它将如何为我揭示日本民族悠久历史的神秘面纱。
评分这本《現代語訳 古事記》简直就是为我这样的古文苦手的读者量身打造的!我一直对日本神话和历史的源头《古事记》充满好奇,但苦于原文晦涩难懂,许多古老词汇和语法结构让我望而却步,常常是读几页就头昏脑涨,想要深入了解却总是浅尝辄止。这次终于下定决心,找到这本现代语译本,抱着试试看的心态,没想到一翻开就被深深吸引了。译者显然是费尽了心思,将那些古老的神话故事、皇室的起源、英雄的传说,都用流畅易懂的现代日语(或中文,此处为模拟读者口吻,可以根据需求调整)重新呈现出来。那些曾经遥不可及的神明,如伊邪那岐、伊邪那美,他们的创世过程、爱恨纠葛,在现代的语言下变得生动形象,仿佛就在眼前。我尤其喜欢译者在一些关键情节的处理上,既保留了原文的神韵,又加入了适度的解释,让我能够更好地理解当时的历史背景和文化内涵。比如,在描述某些祭祀仪式或者宫廷礼仪时,如果原文的描述比较简略,译者就会根据学界的研究成果,进行一些合理的补充说明,这对于我这样非专业读者来说,无疑是巨大的帮助。这本书不只是简单的文字转换,更像是一位经验丰富的向导,带领我一步一步地探索日本文化的根源。我迫不及待地想知道,接下来那些关于天皇世代更迭、国家形成的宏大叙事,将会以怎样精彩的方式展现在我的面前。
评分老实说,我一直觉得《古事记》是一部“高冷”的经典,它在日本文化中的地位毋庸置疑,但对我这样非专业人士来说,其阅读门槛实在太高了。直到我遇见这本《現代語訳 古事記》,我才真正感受到,原来经典的魅力是可以如此贴近大众的。译者以一种极其负责任的态度,将这部厚重的史书“翻译”成了现代人能够轻松理解的语言。我惊喜地发现,那些原本可能让我感到枯燥乏味的篇章,在现代语的解读下,变得生动有趣,充满了故事性。例如,关于神话时代的故事,那些神灵之间的爱恨情仇,以及他们创造世界的过程,都被译者描绘得如同现代戏剧一般引人入胜。我能够清晰地感受到神明的喜怒哀乐,理解他们行为的逻辑,甚至能够想象出当时的情景。这本书的价值不仅在于其语言的现代化,更在于它帮助我打破了对《古事记》的刻板印象,让我认识到,即使是几千年前的文本,也可以如此鲜活地触动现代读者的心灵。我非常期待,接下来的内容将如何展现日本列岛的形成,以及那些传说中的天皇是如何诞生的。
评分读完《現代語訳 古事記》的开篇部分,我感觉自己像是经历了一场漫长而壮丽的史诗。在尚未接触这本书之前,我对《古事记》的认知仅限于一些零散的传说和故事,知道它在日本文化中地位极其重要,但具体内容却知之甚少。这本书的现代语翻译,以一种非常温和的方式,引导我进入了这个古老的世界。译者在语言的选择上,既保持了叙事的庄重感,又避免了过度古朴的词藻,使得阅读体验非常流畅。我惊喜地发现,那些被誉为日本神话奠基石的篇章,如伊邪那岐和伊邪那美的创世神话,以及须佐之男的传说,在现代语的解读下,竟然如此引人入胜。神与人、神与神之间的互动,爱恨情仇,甚至一些略带幽默的桥段,都被翻译得生动有趣。我仿佛能够看见黄泉国幽暗的地界,听到稻光闪耀的天岩户,感受到须佐之男斩杀八岐大蛇时的惊心动魄。这本书不仅仅是文字的堆砌,它更像是一幅幅鲜活的画卷,在我眼前徐徐展开。我期待着接下来,它将如何讲述日本天皇的起源,以及那个古老民族是如何一步步走向统一的。
评分对于一个平日里阅读古籍非常吃力的人来说,《現代語訳 古事記》简直就是我的“救星”。我一直对日本的古代历史和神话传说抱有浓厚的兴趣,但每次拿起《古事记》的原文,都会被那些古老的词汇和句子结构弄得晕头转向。这次偶然的机会接触到这本现代语译本,感觉就像是打开了一扇新的大门。译者在保持原文精神的基础上,用非常流畅、自然的现代语言重新叙述了那些古老的故事。我尤其喜欢它在描述神话人物时,那种既有史诗感又不失人物性格的笔触。比如,在讲述伊邪那岐和伊邪那美创造日本列岛的故事时,我能够清晰地感受到他们之间的互动,以及他们对于创造的喜悦和痛苦。这本书的另一个亮点在于,它并没有回避《古事记》中一些比较复杂的政治和家族关系,而是用清晰的现代语逻辑,将它们梳理清楚,让我能够更轻松地理解日本皇室的早期发展历程。我迫不及待地想继续阅读,去了解更多关于日本的起源,以及那些早期统治者的故事。
评分对于我来说,这本书的价值绝不仅仅在于阅读的便利性。作为一名对日本文化史有着浓厚兴趣的业余爱好者,我一直在寻找能够真正“读懂”《古事记》的途径。过去,我尝试过阅读一些学术性的译注本,但往往因为专业术语和艰深的注释而感到力不从心。而这本《現代語訳 古事記》,以其清晰的现代语翻译,为我打开了一扇通往古代日本世界的大门。我发现,许多曾经让我困惑不解的篇章,在现代语的呈现下,变得清晰明了。例如,那些关于神灵之间的复杂关系、皇室的继承谱系,以及早期国家形成的叙述,都在这本书中得到了非常有条理的梳理。我特别欣赏的是,译者在处理那些涉及早期宗教信仰和祭祀仪式的部分时,并没有仅仅停留在字面意思的翻译,而是尽可能地还原了当时人们的宗教情感和宇宙观。阅读的过程中,我仿佛能够听到古老的神谕,感受到先民们对自然力量的敬畏。这本书让我对日本民族的精神起源有了更深刻的理解,也为我进一步研究日本神话、历史和宗教打下了坚实的基础。
评分大三神话课教材
评分大三神话课教材
评分大三神话课教材
评分大三神话课教材
评分大三神话课教材
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有