《園丁集•新月集•飛鳥集:英文》依照青少年讀者的閱讀習慣,以文字量由少到多、感情由少及長地排序為:《飛鳥集》《新月集》《園丁集》。值得一提的是,《飛鳥集•新月集•園丁集(經典彩繪本)》的譯者是鄭振鐸先生和冰心先生。兩位先生是國內知名的文學傢和翻譯傢,文學造詣深厚,加之對泰戈爾的喜愛和崇敬,因此譯筆非常謹慎,再三推敲,將原文的精神和氣質完美地展現在瞭中國讀者麵前。希望《園丁集•新月集•飛鳥集:英文》能夠成為廣大青少年讀者認識泰戈爾詩歌的平颱。站在這裏,思想裏將充溢愛的光芒。
評分
評分
評分
評分
誰來告訴我這貨到底是怎麼得的諾貝爾奬?園丁集一點兒深度都沒有,新月集看瞭幾篇都是在歌頌baby,而飛鳥集儼然就是心靈雞湯.......
评分誰來告訴我這貨到底是怎麼得的諾貝爾奬?園丁集一點兒深度都沒有,新月集看瞭幾篇都是在歌頌baby,而飛鳥集儼然就是心靈雞湯.......
评分不禁像個孩子一樣念齣聲來。
评分If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
评分詩句優美,書很小,方便攜帶。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有