法国作家圣埃克苏佩里的《小王子》一九四三年出版,七十年来风靡世界,是全球印量仅次于圣经的经典文学作品。 张小娴是华语世界最受欢迎的爱情文学作家,其作品感人肺腑,语言温柔又犀利,成为每一个华人读者的爱情知己。目前其新浪和腾讯微博粉丝已破三千万人,长居新浪微博影响力排行总榜前五位。 张小娴谙熟法语,《小王子》是她挚爱之书。她以优美的语言风格将《小王子》从法文原文译为中文,为这个家喻户晓的故事注入了新鲜而隽永的味道。 她从独特视角来重新诠释小王子与玫瑰的故事:“他走过一个又一个星球,却始终放不下对她的思念。深情终究是一趟孤独的旅程,她是他永远的牵绊。”她为我们道出了爱情的真谛:“爱情是彼此之间至为甜蜜的臣服。”
译者张小娴是华语世界最受欢迎的爱情文学作家,迄今已出版超过四十本小说和散文。其作品感人肺腑,语言温柔又犀利,使她成为每一个读者的爱情知己。她以优美的语言风格将《小王子》重新演绎,为这个家喻户晓的故事注入了新鲜而隽永的味道。
“人唯有用心灵才看得真,重要的事情是眼睛看不见的。”
“星星美丽,因为那里有一朵看不见的花。”
《小王子》(Le Petit Prince)是法国著名作家、诗人、飞行员圣-埃克苏佩里(1900-1944)写下的最著名的作品,一九四三年出版后,七十年来风靡世界,已被翻译成超过二百五十种语言,售出两亿多册,是全球印量仅次于圣经的经典文学作品。
不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
评分不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
评分如果把小王子简单地看成一个男人。 那么小狐狸和玫瑰花不过就是两个性格迥异的爱他的女人。 玫瑰花任性而美丽,而且比小狐狸更早一步地出现在小王子面前。小王子在还不懂得什么是爱的时候,便爱上了她。 小狐狸成熟懂事,她教会了小王子什么是爱,也培养出了自己对小王子的爱...
评分最近,翻译界出乱子了。青年译者李继宏重译了《小王子》《了不起的盖茨比》《老人与海》《动物农场》等几本公版书,出版商启动了大规模宣传。乱子就出在宣传炒作上。 《小王子》登录豆瓣时,出版商雇佣了水军来打分造势,使得此书短短时间内评分就达到罕见的9.3分。腰封上更是...
评分对于一本书来说,“仅次于圣经”是个最大号的梦想。 有不少书把这个堂皇的冠冕强行扣在了自己的头上。 譬如,人性的弱点——畅销1500万册、全球销量仅次于《圣经》;格林童话——仅次于圣经的“最畅销的德文作品”;《道德经》在西方——发行量仅次于《圣经》;《毛主席语录...
我在不同年齡階段加這次共看了三次譯本,前兩次都沒什麼印象和理解。這次選張小嫺的又看了次,才發現小王子竟然是本讓人淚下的讀本 我的哭點從來都很奇怪的 大家都是玫瑰花和小王子 我第一個哭點卻是在那條蛇咬了人 太痛心
评分关于驯服的故事。
评分我不喜欢张小娴的译本,虽然是装祯最美的,后悔入手了。这一次重新看,不想讨论小王子,玫瑰花,小狐狸,或猴面包树,我只是在想,当小王子离开玫瑰花后去拜访的那些星球上的人,他们也很孤单和寂寞啊。
评分在1200bookshop,开封过的小王子版本是这本,看的时候我提醒自己,不用理会译者是谁,并且不去看序。看完之后,好奇看了一下序,嗯,果然还是不必看序,甚至一切与小王子无关的多余的文案。然后对其他版本的小王子好奇起来,又发现了另一本开封的,译者是周克希,嗯,看了几段,摇头,把书放回原处。张版与周版的区别,前者是驯服,后者是驯养。期待看第三个译版
评分关于驯服的故事。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有