二心集

二心集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:人民文学出版社
作者:鲁迅
出品人:
页数:237
译者:
出版时间:2006-12
价格:13.00元
装帧:平装
isbn号码:9787020055180
丛书系列:鲁迅作品单行本(人文社2006版)
图书标签:
  • 鲁迅
  • 杂文
  • 中国文学
  • 文学
  • 现当代文学
  • 中国
  • 杂文随笔
  • 中国现代文学
  • 杂文集
  • 鲁迅
  • 中国现代文学
  • 思想评论
  • 社会批判
  • 文化反思
  • 散文随笔
  • 政治讽刺
  • 知识分子
  • 人文关怀
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《二心集》收录了鲁迅先生1930年到1931年所作的杂文三十七篇,末附《现代电影与有产阶段》译文一篇。作者于1932年8月将版权售予上海合众书店,同年10月初版。

作者简介

目录信息

序言一九三O年“硬译”与“文学的阶级性”习惯与改革非革命的急进革命论者张资平氏的“小说家”对于左翼作家联盟的意见我们要批评家“好政府主义”“丧家的”“资本家的乏走狗”《进化和退化》小引《艺术论》译本序做古文和做好人的秘诀(夜记之五,不完。)一九三一年关于《唐三藏取经诗话》的版本柔石小传]中国无产阶段革命文学和前驱的血黑暗中国的文艺界的现状上海文艺之一瞥一八艺社习作展览会小引答文艺新闻社问“民族主义文学”的任务和运命沉滓的泛起以脚报国唐朝的钉梢《夏娃日记》小引新的“女将”宣传与做难知难行难几条“顺”的翻译风马牛再来一条“顺”的翻译中华民国的新“堂·吉诃德”们《野草》英文译本序“智识劳动者”万岁“友邦惊诧”论答中学生杂志社问答北斗杂志社问关于小说题材的通信(并Y及T来信)关于翻译的通信(并J.K.来信)现代电影与有产阶级(译文,并附记)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

没太理解鲁迅在《序言》里阐述的“二心”是哪二心。原文是这样:“我才知道中外古今,无不如此,真是读书可以养气,竟没有先前那样‘不满于现状’了,并且仿《三闲集》之例而变其意,拾来做了这一本书的名目。”后面的阐述讨论到他“并非证明我是无产者”,也就是他既不是无产...  

评分

读书笔记388:二心集 这本集子包括了31-32年写的一些文章,主要火力对准了梁实秋,作为一个青年文人能受到鲁迅的重点照顾看来也是实实在在激怒了他。关于无产阶级文学,现在看,很难说能成为一个类别了,社会不断在进步,过去谁穷谁光荣的时代已经过去了,即便成不了富豪,至少...  

评分

本书收鲁迅1930年至1931年所作杂文三十七篇。此前鲁迅对革命文学还有所怀疑,现在则完全转到了左翼立场,标志即是鲁迅成为左联的领袖。因此这一时期杂文的焦点集中在较狭窄的主题上,大多是一些革命文章和论争。 鲁迅一向不把他的批评者放在眼里,认为他们废话太多,批评不中腠...  

评分

没太理解鲁迅在《序言》里阐述的“二心”是哪二心。原文是这样:“我才知道中外古今,无不如此,真是读书可以养气,竟没有先前那样‘不满于现状’了,并且仿《三闲集》之例而变其意,拾来做了这一本书的名目。”后面的阐述讨论到他“并非证明我是无产者”,也就是他既不是无产...  

用户评价

评分

谈翻译问题的几篇很是精彩,对于鲁迅“硬译”的主张,学界想来争论不休,现在来看梁实秋的指责,也并不是一无是处的。但鲁迅一则强调翻译并不是为了让人“爽快”,反倒是为了刺激精神的清醒;二则既然白话文还处在发展的初期,那么通过翻译接受一些新的语法句法也未尝不可。这也是有他道理的。当然我觉得这同鲁迅主要是从日语翻译有关。因为日语的语法句法就是比较特别,如果一定要调整到汉语熟悉的那个语序,就会失去许多味道。很多人吐槽唐月梅翻译的三岛由纪夫很拗口不流畅,但我猜这可能就是日语本来的味道。鲁迅的个性是不求表面圆润的,他觉得就应该吃苦受罪,这本集子里好几篇谈革命且抨击“新月”的内容,都是基于这种心态。他觉得新月诸人日子过得舒服,对劳苦大众之痛苦不闻不问,只钻在文艺的象牙塔里,但凭心论,鲁迅自己又何尝不是文艺的?

评分

先生的文笔还是一如既往的锋利阿...

评分

修行96th,读此书过程对大先生之评价先急遽下滑后强势反弹,作为开篇文和最具力度一篇的硬译与文学的阶级性一篇给我印象非常不好,大抵可归纳为:梁实秋说鲁迅翻译质量不高,鲁迅不服,并将梁的反对硬译,批评鲁迅不通顺偷换概念为视达重要于信,将蒋先生的合理批评视为恶意攻击而非批评建议,最后最严重的是,梁实秋认为文学内涵广袤,无产阶级文学可占有一席之地,鲁迅先生非要说无产阶级文学将是阶级的全部,呵呵后。好的是后来很清楚的看出鲁迅先生只是战斗时发出的过激言论和气话而已,他实实在在还是个明白人,存在的问题他心里有数,关于翻译的通信一文在今天都具有很深的参考价值,大先生只是不忿自己被梁实秋先生,赵景深那样他看不起的人批评,才会将回击置于道理之上,大先生可不是李克忠,这也正是有血有肉的大先生可爱之处吧

评分

越来越觉得其实当时就是文人们派别不同,互相争论而已

评分

嗯,备注以备查:跟梁实秋死磕,翻译问题,吐槽申报。最后一篇关于电影的译文。以及,突然觉得鲁迅先生非常萌!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有