译者:边芹
《红与黑》是我非常喜欢读的一部外国文学名著,迄今已经收集了5种译本,这一西方的红学,内涵深厚,可做时代的镜鉴。 我觉得我就像是于连,所处的时代背景,与当年的法国几乎一样,也是没有巨人、没有权威,社会转型进入资本原始积累阶段,全民信仰崩溃、道德沦丧的混乱时代,...
评分野心家?小白脸?抑或灵魂独立的守卫者 ——解读《红与黑》男主人公于连 《红与黑》往往被中国的一些评论家看做是一部反映下层平民青年通过不道德手段跻身上流的个人奋斗史小说。也有评论者讽刺男主人公于连是一个吃女人软饭的小白脸。我以为,这两种评论反映的是一个流行厚黑...
评分《红与黑》具有多重主题,它被看做是一部政治小说,一部风俗小说,同时也是一部爱情小说。小说正是以于连与德·莱纳夫人和玛蒂尔德之间爱情为线索来结构全篇的,所以,对比这两种爱情是我们分析这部小说的一个重要切入点。 一、于连的贫穷与骄傲引起的不同反应 于连是一个木匠...
评分第一、关于红与黑是对宗教的深刻批判,这句话需要正确理解一下,通过仔细阅读作品,在很多细节描述中我们能够发现,作者对宗教的批判与反对,只是针对当时宗教发展到那个阶段已经僵化扭曲、变形腐朽,日益衰落而阻碍社会发展时所呈现的情况,重点在于揭露与批判当时教会...
评分1.读“古典作品”的风险,在于重述过n遍后的情节走向,已造成了某种复述模式的经典性乃至排他性。像《红与黑》这样一部总体上仍遵循着19世纪小说线性叙事规程的作品,大可以在140字之内概述剧情而无大异议。即便它所提供的剧情意外,也已在反复重述中被提炼为某种“典范”(比...
我之所以对《红与黑/名著新译》抱有如此大的兴趣,很大程度上是因为我一直以来对19世纪法国社会以及在那段历史时期中,知识分子和青年人的生存状态充满了好奇。那个时代,革命的余波仍在,社会阶层固化,但同时又涌动着新的思想和变革的渴望。我期望通过这本书,能够一窥那个时代人们的精神世界,特别是那些身处社会底层,却怀揣着雄心壮志的人物。他们如何在既定的命运中挣扎,又如何试图打破藩篱,实现自我价值?“新译”的版本,在我看来,更像是一个现代的窗口,透过它,我们可以用更易于理解的语言去触碰那些过去的历史碎片,去感受那些人物的喜怒哀乐,去思考他们所面临的困境和选择。
评分我一直觉得,一本好的名著,它所带来的不仅仅是故事本身,更是作者对人性、社会和时代的深刻洞察。而“新译”这个概念,对我而言,意味着对这种洞察的一次重新激活。我希望《红与黑/名著新译》能够以一种全新的方式,让我感受到那些曾经被不同翻译版本所掩盖或未能充分表达出的作品的精髓。我期待着在新的译文里,能够更清晰地辨识出人物内心的细微之处,更深刻地理解他们所处的环境对他们行为的影响,以及作者在字里行间流露出的那种批判性思维。这不仅仅是对一个故事的阅读,更是一次与作者进行跨越时空的对话,一次对人类情感和命运的深入探究。
评分对于《红与黑/名著新译》的期待,很大一部分源于它本身所承载的经典光环,以及“新译”所带来的可能性。我一直相信,伟大的作品之所以能成为经典,是因为它们触及了人类共通的情感和永恒的议题,它们能够跨越时间和空间的界限,与不同时代、不同文化背景的读者产生连接。而“新译”,则提供了一个让这种连接更加紧密的契机。我希望这次的翻译,不仅能够让我更好地理解故事的情节和人物的命运,更能让我深入体会作者的创作意图,感受作品中蕴含的深刻哲理和社会批判。我期待着,通过这部新译本,能够对我所处的时代和社会,产生更具启发性的思考。
评分在我看来,《红与黑/名著新译》的标题本身就充满了张力。“红”与“黑”的交织,预示着一段关于激情、野心、道德与命运的复杂故事。而“名著新译”则让我看到了重温经典、发现新意的可能性。我一直坚信,伟大的作品之所以能够流传至今,是因为它们触及了人类普遍的情感和深刻的社会议题。而每一次的“新译”,都像是一次对这些议题的重新解读,一次用新的语言和文化语境去理解和沟通的尝试。我期待着,通过这部作品,能够更深入地理解那个时代背景下的人物是如何在社会的规则与个人的欲望之间进行博弈,以及他们如何在那样的环境中塑造自己的命运。
评分我之所以对《红与黑/名著新译》如此感兴趣,是因为我一直认为,文学的力量在于它能够带领我们进入不同的时空,体验不同的人生,从而拓展我们认知的边界。而“新译”的出现,则意味着我将有机会以一种更为直接和深刻的方式,去感受这部经典作品的魅力。我希望在新的译文里,能够更清晰地看到人物内心的微妙变化,更深刻地理解他们所处的社会环境对他们命运的影响,甚至是被那些隐藏在字里行间的深层含义所触动。这不仅仅是对一个故事的阅读,更是一次与作者跨越时空的对话,一次对人类情感和命运的深入探究。
评分当翻开这本《红与黑/名著新译》的瞬间,一种穿越时空的沉静感便油然而生。封面设计简洁大气,新译的版本预示着一次对经典文本的重新审视和解读,这本身就勾起了我极大的阅读兴趣。我一直在寻找能够带领我深入理解那些被时间洗礼过的深刻人性与社会图景的作品,而《红与黑》这个名字本身就承载了太多厚重的文化底蕴,它如同一个古老的宝藏,静静地等待着被重新挖掘。我对这次“新译”充满了期待,希望它能以一种更贴近当代读者语境的方式,重新展现那个时代背景下的人物命运、情感纠葛以及时代洪流的裹挟。我尤其好奇,新的翻译团队会如何处理原文中那些精妙的语言艺术和 nuanced 的情感表达,是会更注重忠实于原意,还是会大胆地进行一些更具文学性的再创作?这种未知性,正是阅读的魅力所在,它像是在黑暗中摸索,却又隐约可见前方的微光,引人不断向前探索。
评分拿到这本《红与黑/名著新译》的时候,我首先被它的纸张和印刷质量所吸引。厚实而略带质感的纸张,让翻阅成为一种享受,而清晰的字体和合理的排版,则预示着一次舒适的阅读体验。我始终相信,阅读体验本身也是影响我们对作品理解的重要因素之一。一部晦涩难懂、印刷粗糙的书籍,很容易让读者望而却步,即使内容再精彩,也会大打折扣。而一本用心制作的书,则如同一个优雅的引路人,它会在不经意间引导你进入故事的深处。我尤其关注“新译”部分,因为我曾阅读过不同版本的经典作品,深知翻译的差异对作品整体风格和人物塑造的影响。我希望这次的新译,能够在保留原作神韵的同时,也能让语言更加流畅自然,更能引起当代读者的共鸣,避免了过于生硬或陈旧的表达方式。
评分这部作品的封面设计,尤其是“红与黑”这三个字,本身就散发着一种强烈的象征意义。红色,是激情,是野心,是革命的色彩,也可能是血与罪的印记;而黑色,则代表着压抑,是等级森严的社会制度,是隐藏在人性深处的阴暗面,也可能是宗教的肃穆与神秘。将这两者并置,已经足够让人浮想联翩。而“名著新译”的后缀,更是增添了一层现代的解读视角。我总觉得,一部伟大的作品,它之所以能成为经典,一定是因为它触及了人类共通的情感和永恒的命题。而每一次的“新译”,都像是对这些命题的一次重新审视,一次用新的语言和文化背景去理解和诠释的机会。我迫不及待地想知道,这次的翻译,是否能让我更清晰地看到人物内心深处的挣扎,更深刻地体会到那个时代社会环境对个体命运的影响,甚至是作者斯塔尔所要传达的那种复杂的人性洞察。
评分当我看到《红与黑/名著新译》的标题时,脑海中立刻浮现出各种关于“红”与“黑”的意象——生命的色彩与死亡的沉寂,爱情的炽热与理性的冰冷,理想的飞扬与现实的禁锢。这两种看似对立的色彩,却常常在人生的舞台上交织缠绕,构成复杂而矛盾的人性画卷。而“名著新译”,则赋予了我一个全新的视角去审视这幅画卷。我好奇的是,新的译者会如何捕捉和传达这种色彩的对比与融合?他们是否能够用更现代、更贴切的语言,将那些隐藏在文字背后的情感张力、社会矛盾以及人物内心的挣扎,以一种更加生动的方式呈现在我面前?我期待的是一种既能忠实于原著精神,又能与我产生强烈共鸣的翻译。
评分拿到这本《红与黑/名著新译》时,我就开始构思我对这部作品的阅读体验。我特别关注“新译”这个字眼,它在我看来,不仅仅意味着语言的更新,更是一种对作品理解的深化和拓展。我希望这次的翻译,能够以一种更加贴近当代读者的语感和思维方式,来呈现原著的精髓。我期待着在新的译文里,能够更清晰地辨识出人物内心的微妙之处,更深刻地理解他们所处的社会环境对他们行为的影响,以及作者在字里行间流露出的那种洞察人性的深刻。这不仅仅是对一个故事的阅读,更是一次与作者进行跨越时空的对话,一次对人类情感和命运的深入探究。
评分“舆论统治的弊病,除了带来自由,就是它插手不需要它管的事;比如:私生活。美国和英国的悲哀盖源于此。为了避免触及私生活,作者虚构了一个小城韦里耶,而当他需要一个主教、一个陪审团、一个重罪法庭时,他把这一切都放在了贝藏松——一个他从没有涉足过的城市。”
评分拿起武器来!
评分当年高中时读得就是这个版本,从学校图书馆借的,上课时偷偷放在桌柜里读,是至今最喜欢的一部小说
评分“舆论统治的弊病,除了带来自由,就是它插手不需要它管的事;比如:私生活。美国和英国的悲哀盖源于此。为了避免触及私生活,作者虚构了一个小城韦里耶,而当他需要一个主教、一个陪审团、一个重罪法庭时,他把这一切都放在了贝藏松——一个他从没有涉足过的城市。”
评分忘了内容了 高中图书馆借的
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有