实用英汉双解词典 (精装)

实用英汉双解词典 (精装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:吉林人民
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2001年7月1日
价格:39.0
装帧:精装
isbn号码:9787206030215
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 精装
  • 实用
  • 英语学习
  • 汉英词典
  • 参考书
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《全球视野下的跨文化交际指南》 内容简介 在日益紧密联系的全球化时代,跨文化交流已不再是专业人士的专属技能,而是每个人都必须掌握的核心能力。本书旨在为读者提供一套系统、深入且极具操作性的跨文化交际理论框架与实践工具,帮助学习者、商务人士、外交工作者以及所有对世界文化充满好奇的个体,跨越语言和文化的障碍,实现有效、和谐的沟通。 本书的结构设计兼顾学术深度与实用广度,分为“理论基石”、“文化维度”、“情境应用”与“未来趋势”四大板块,层层递进,确保读者能够从宏观认知深入到微观实践。 第一部分:理论基石——理解文化的本质与结构 本部分聚焦于文化研究的核心理论,为理解差异打下坚实基础。我们首先探讨“文化”的定义、层次结构(如冰山模型),并梳理人类学、社会学和心理学对文化形成与演变的不同阐释。 文化演化论与相对主义: 深入剖析文化演进的阶段性理论,并重点探讨文化相对主义的合理边界,引导读者在尊重差异的同时,保持批判性思维。 符号与意义系统: 语言、礼仪、艺术作为文化符号的载体,如何共同构建意义世界?本章详细解读符号学在跨文化理解中的作用,特别是高语境文化与低语境文化在信息传递上的根本差异。 认知图式与归因偏差: 解释个体如何通过既有的文化“脚本”来感知世界和解释他人行为。重点分析“基本归因错误”在跨文化冲突中的体现,提供修正认知偏差的练习。 第二部分:文化维度——透视世界的多元光谱 本部分运用经典的跨文化模型,将抽象的文化差异转化为可量化的分析工具。我们不再停留在肤浅的“饮食服饰”层面,而是深入挖掘影响决策、管理和人际关系的核心价值取向。 霍夫斯泰德(Hofstede)的六个维度再解读: 不仅介绍权力距离、个人主义/集体主义、不确定性规避等经典维度,还结合最新的全球化数据,分析它们在不同新兴经济体中的动态变化。例如,解析集体主义文化中“面子”的运作机制及其在商业谈判中的策略运用。 特朗皮纳斯(Trompenaars)的七个维度深入剖析: 重点探讨特殊主义与普遍主义(规则与关系孰重)、情感化与非情感化(公开表达情绪的边界)以及顺序性与非顺序性(时间观念在项目管理中的冲突)。 非语言交流的隐秘语言: 身体姿态(Kinesics)、空间距离(Proxemics)、触碰(Haptics)和时间运用(Chronemics)的文化差异。例如,详细列举在不同文化中,眼神接触时长、握手力度、以及准时观念的细微差别及其引发的误解案例。 第三部分:情境应用——从理论到实践的桥梁 这是本书最具实操性的部分,将理论模型应用于真实的沟通场景,提供具体的“如何做”的指导。 全球商务谈判与冲突解决: 针对跨国并购、合资合作、跨部门协作等场景,提供从建立信任到签署协议的全流程跨文化策略。如何应对“慢决策”的文化?如何识别并化解隐藏在礼貌下的拒绝信号? 多元文化团队管理: 如何构建一个既能发挥个体优势,又能保持团队凝聚力的跨文化团队?探讨激励机制、绩效评估以及反馈艺术在不同文化背景下的调整策略。重点分析“高层级团队”与“扁平化管理”在不同文化中的适用性。 公共关系与媒体应对: 针对国际危机公关,分析不同文化对“透明度”和“责任归属”的期待差异。如何撰写能够跨越文化藩篱、引起共鸣的声明? 教育与健康领域的沟通挑战: 探讨师生关系、医患沟通中因文化差异导致的信任危机,并提供提升共情和清晰度的交流技巧。 第四部分:未来趋势——数字时代与文化适应 展望未来,技术和全球流动性正在重塑文化格局。本部分关注如何在新媒介环境下进行有效的跨文化交流,并强调个体适应性的重要性。 虚拟空间中的文化交融: 社交媒体、远程工作和虚拟现实如何影响既有的文化规范?探讨“数字礼仪”的兴起,以及如何在新常态下维护专业形象。 文化智力(CQ)的培养与测量: 提出超越文化认知(CC)和文化意识(CW)的行动层面的文化适应力(CQ)。提供一套自我评估工具和持续学习路径,帮助读者将知识转化为本能反应。 全球公民的伦理责任: 探讨在跨文化交流中,如何平衡文化尊重与普世价值的冲突,强调负责任的全球参与。 本书的语言力求精准严谨,避免使用晦涩的学术术语,同时通过大量真实的案例分析(来源于全球企业的实际案例、外交报告及田野调查),确保内容的鲜活性和可信度。它不仅仅是一本工具书,更是一份邀请,邀请读者以更开放、更深刻的视角,拥抱我们多彩而复杂的全球世界。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

在我看来,一本优秀的双解词典,其核心在于“解”得是否到位,能否真正帮助读者理解语言的精髓。《实用英汉双解词典(精装)》在这方面做得尤为出色。我之前总是觉得,虽然英文释义能理解,但总少了点“味道”,无法深入体会其内在含义。而这本书的中文解释,恰恰弥补了这一遗憾。它不仅仅是简单的字面翻译,而是深入地挖掘了词汇的文化内涵、语用功能,甚至会探讨其词源和演变。我记得有一次,我查阅一个表示“沮丧”的单词,英文释义给了我几个选项,但总觉得无法准确传达那种微妙的情绪。这本书的中文解释,则详细地描述了这种“沮丧”的情绪是如何产生、如何表现,以及在不同语境下可能存在的程度差异,甚至还引用了一些文学作品中的描述来佐证。这种深入的解析,让我对这个词汇有了更立体、更深刻的认识,也让我能够更准确地表达自己的情感。此外,这本书在收录词汇时,也十分注重实用性,它不仅包含了大量的常用词汇,还对一些容易混淆的近义词进行了辨析,并且给出了非常详细的例句。这对于我这种经常在写作中纠结于用词准确性的人来说,简直是福音。精装版的触感和视觉效果,也让我每次翻阅都感到愉悦。

评分

我一直相信,学习一门语言,不仅仅是掌握词汇和语法,更重要的是理解其内在的文化和思维方式。《实用英汉双解词典(精装)》之所以让我如此喜爱,正是因为它在这方面做得非常出色。这本书的中文解释,不仅仅是对英文释义的简单转译,而是充满了对英语语言背后文化和思维习惯的深刻洞察。我常常会发现,有些词汇的英文解释我能理解,但总觉得无法触及其核心。这时候,这本书的中文解释就会像一位经验丰富的向导,带领我穿越语言的迷雾,深入到其文化的原乡。例如,我查阅一个表示“礼貌”的词汇时,它不仅给出了不同的中文翻译,还会详细地解释在英语国家,不同场合下“礼貌”的具体表现形式,以及一些与此相关的社交习俗。这种解释,让我不仅理解了词汇本身,更理解了使用这个词汇时所蕴含的文化信息。此外,这本书还特别注重词汇的搭配和语用,它会详细说明一个词汇适合用在什么样的句子中,与哪些词语搭配使用会更自然、更地道,甚至还会给出一些“不要这样用”的提醒。这对于我这种力求表达准确、地道的学习者来说,是极其宝贵的指导。精装版的品质,也让我在使用时倍感珍惜。

评分

作为一名长期与英语打交道的学习者,我深知一本精准、权威的词典对于提升语言能力的重要性。《实用英汉双解词典(精装)》的出现,对我来说,无疑是打开了一扇通往更深层次语言理解的大门。这本书最令我赞赏的是它对词汇的多维度解析。它不仅仅提供英文释义和中文解释,更重要的是,它会针对每一个词汇,详细阐述其词性、发音、词源,以及在不同语境下的细微含义变化。我尤其喜欢它对一些多义词的处理方式,它会将同一个词汇在不同含义下的例句分开列出,并且清晰地标注了这些含义之间的联系与区别,这让我能够避免误用,并且更准确地理解文本。我记得我曾经在阅读一篇哲学文章时,遇到一个词,它既可以表示“抽象”,也可以表示“理论”。如果只看表面的中文翻译,很容易混淆。但这本书,通过提供不同语境下的例句,清晰地阐释了这两个含义的适用范围,让我茅塞顿开。而且,它还常常会收录一些当前非常流行的网络用语或新词,并且给出详细的解释和例句,这对于我这种需要紧跟时代潮流的学习者来说,简直是太有帮助了。精装本的厚重感和细腻的纸张,也让我在每一次查阅时,都能感受到一种宁静而专注的学习氛围。

评分

一直以来,我都在寻找一本真正能够提升我英语理解能力的工具,市面上各种词典琳琅满目,但真正让我觉得“对味”的却不多。直到我遇到了这本《实用英汉双解词典(精装)》,我的学习状态才可以说是发生了质的飞跃。首先,它的“双解”功能实在太强大了。我经常会遇到一些英文释义我能看懂,但总觉得隔靴搔痒,无法真正把握其精髓的情况。这时候,这本书的中文解释就显得尤为重要了。它并非简单地将英文释义进行直译,而是深入剖析了词汇的语义结构、文化背景以及在不同语境下的含义,让我能够从中文的逻辑思维去理解英文的表达,这种“跨语言”的理解方式,极大地拓展了我的思维边界。我记得有一次,我在阅读一篇科技文献时,遇到了一个我不太熟悉的专业词汇,英文释义我能勉强理解,但总觉得不够到位。翻开这本词典,中文解释清晰地阐述了该词汇在特定领域的含义,并给出了几个相关的专业术语的对照,我立刻就豁然开朗了。此外,这本书的例句选择也非常有代表性,很多例句都非常地道,而且涵盖了从基础口语到学术写作的各种场景。这对于我来说,不仅是学习单词,更是学习如何用更地道的表达方式来组织句子,让我的英文表达更加自然流畅。我还会特别留意那些标记了“口语”或“书面语”的词条,这能帮助我区分不同场合下的用词,避免出现尴尬。这本书的精装设计也让我觉得非常舒心,无论是放在书架上还是随身携带,都显得很有品味,而且耐用性也毋庸置疑。

评分

在我看来,一本真正优秀的词典,应该是能够引导读者主动思考,而不是仅仅提供一个简单的答案。《实用英汉双解词典(精装)》正是这样一本能够激发我学习兴趣和求知欲的工具。它最让我欣赏的地方,在于它对词汇的解释方式,常常会引发我更深层次的思考。我不仅仅满足于知道一个词的意思,更想知道它为什么会有这样的意思,以及它与其它词汇之间是如何关联的。这本书在解释一些词汇时,会追溯其词源,或者对比其与同义词、近义词在细微含义上的差异,这常常能让我恍然大悟,并且将新学的词汇与已有的知识联系起来,形成一个更牢固的知识网络。我记得有一次,我查阅一个表示“惊讶”的词汇,它提供了好几种不同的中文翻译,并且详细解释了每一种翻译所对应的“惊讶”的程度和原因,以及一些相关的俚语和俗语。这种细致入微的解释,让我不仅掌握了词汇本身,还学会了如何根据不同的情境选择最恰当的表达方式。而且,它还会提供一些相关的“小贴士”,比如某些词汇在特定地区的使用习惯,或者一些容易被误解的用法。这些“点睛之笔”,让每一次查阅都充满了惊喜。精装的厚实感,也让我觉得它是一本值得反复研读的“宝藏”。

评分

长久以来,我在英语学习的道路上,一直在寻找一本能够真正“读懂”的词典,而不是仅仅停留在“查到”的层面。《实用英汉双解词典(精装)》的出现,让我找到了这种感觉。它最让我感到惊喜的是,它不仅仅提供了一个词汇的中文翻译,更是提供了对这个词汇背后逻辑和语用习惯的深刻剖析。我常常会遇到一些词汇,它的英文释义我能理解,但总觉得无法把握其使用的“度”。这本书的中文解释,会详细地阐述这个词汇在不同场合下的语气、情感色彩,以及它在句子中扮演的角色。例如,我学习一个表示“同意”的词汇,它不仅给出了“同意”的中文翻译,还会详细解释为什么在某些情况下,使用这个词比另一个词更显得“坚决”,或者在另一些情况下,使用它则显得“委婉”。这种对语言细微之处的讲解,让我能够更精准地把握语言的精妙之处,并且在自己的表达中,能够恰如其分地运用。此外,这本书还特别注重对一些常用短语和固定搭配的解释,它会逐个分析短语中每个单词的意思,以及它们组合起来产生的整体含义,并且给出大量的例句来帮助理解。这对于我这种对短语和搭配的掌握还不够熟练的学习者来说,简直是解决了大问题。精装本的质感,也让我在使用时,感受到一种踏实和专业。

评分

我一直认为,一本好的词典,不仅仅是查阅词汇的工具,更是引导读者深入理解语言的向导。《实用英汉双解词典(精装)》正是这样一本让我充满信赖的向导。这本书最让我印象深刻的,莫过于它对词汇的解释深度和广度。它不仅仅是简单地罗列几个意思,而是会对一个词汇的不同含义、细微差别进行详细的阐述,并且常常会引申出相关的词汇、短语,甚至是一些文化背景知识,这些都极大地丰富了我的语言认知。例如,我查阅一个动词时,它不仅会给出最常用的几个意思,还会详细解释其在不同介词搭配下的含义变化,以及一些固定搭配的用法。这些细节的讲解,对于我这种追求精准表达的学习者来说,简直是如获至宝。另外,这本书的编排方式也十分人性化。我喜欢它将同义词、反义词、派生词等集中在一起展示,这使得我在查阅一个词时,能够迅速地触类旁通,一次性掌握一批相关的词汇,极大地提高了学习效率。而且,它的字体大小适中,排版清晰,即使长时间查阅也不会感到眼睛疲劳。精装的封面和纸质,也让我觉得物超所值,拿在手里就有一种沉甸甸的实在感,相信它能陪伴我走过很长的学习旅程。它不仅仅是一本词典,更像是一位循循善诱的老师,总能在你困惑的时候,为你拨开迷雾,指引方向。

评分

我一直认为,语言的学习是一个循序渐进、积累的过程,而《实用英汉双解词典(精装)》无疑是我这个过程中的得力助手。这本书最让我感到欣喜的是它丰富的例句和翔实的用法说明。很多时候,一个单词的意思我能理解,但就是不知道如何在句子中使用,或者说,即便用了,也总感觉不够地道。这本词典在这方面做得非常出色。它提供的例句不仅数量多,而且覆盖了从最简单的日常对话到复杂的学术论文等各种场景。我常常会花时间去仔细研读这些例句,学习它的句子结构、词语搭配以及语气的表达。例如,我在学习一个表示“建议”的动词时,它不仅给出了不同的中文翻译,还给出了“advise someone to do something”、“advise against doing something”等多种搭配用法,并且每个用法都配有生动的例句,让我能够清晰地理解其精髓。这种“情景式”的学习方式,让我能够更快地将词汇内化,并灵活地运用到实际的表达中。而且,这本书在解释一些常用词组或习语时,也做得非常到位,它会给出词组的整体意思,以及构成词组的每个单词在其中扮演的角色,这种分析让我更容易理解和记忆。精装的设计也让我觉得它是一本值得珍藏的工具书,它厚重而又不失优雅,无论是放在书桌上还是随身携带,都能彰显出一种对知识的尊重。

评分

对于我这样一个对细节有着近乎苛刻追求的学习者来说,《实用英汉双解词典(精装)》无疑是我近几年来最满意的一次购书体验。这本书最打动我的地方,在于它对每一个词条的严谨态度和深入的解析。我经常会在一些细微的词义差别上感到困惑,而这本词典恰恰能在我最需要的时候,给出最精准的解答。它不仅仅是告诉“是什么”,更会解释“为什么是这样”,比如,它会详细说明一个词在不同语境下,其褒贬色彩、感情色彩如何变化,以及它的搭配禁忌等等。我记得有一次,我在写一篇关于艺术评论的文章,需要使用一些描述性的形容词,我查阅了几个,感觉都不是很贴切。翻开这本词典,它对一个词的解释,不仅给出了详细的定义,还附带了该词在艺术评论领域中常被使用的具体语境和搭配,以及一些更具表现力的同义词。这让我能够准确地选择最能表达我意图的词汇,让我的文章更加生动形象。此外,这本书的收录范围也十分广泛,不仅包含了日常生活中常用的词汇,还涵盖了大量专业领域的术语,这对于我这种跨领域学习的人来说,极大地节省了查阅其他专业词典的时间。精装版的质感也让我非常满意,无论是翻阅的触感,还是耐用性,都远远超出了我的预期。它就像一位经验丰富的老者,总能用最智慧的语言,解答你最困惑的问题。

评分

这本《实用英汉双解词典(精装)》的出现,简直是给我这个英语学习者打开了新世界的大门。我当初选择它,纯粹是因为它“精装”二字带来的厚重感和质感,总觉得这样一本词典应该分量十足,内容也定然不凡。拿到手后,果然没有让我失望。厚实的封面,精美的装帧,每一个细节都透着一股子严谨和可靠。翻开第一页,扑面而来的便是密密麻麻却又条理清晰的词条,每一个汉字和英文字母都仿佛经过了精心排布,让人一眼就能捕捉到想要的信息。我最欣赏的是它的双解功能,一个单词,不仅有准确的英文释义,更配有详尽的中文解释。这对于我这种常常需要对照两种语言思维模式来理解概念的人来说,简直是如虎添翼。有时候,英文的释义过于专业或抽象,中文的解释就能起到一个很好的过渡作用,帮助我深入理解词汇的细微差别和实际应用。而且,它的例句也极其丰富,覆盖了各种日常场景和专业领域,让我能更直观地看到单词在句子中的实际用法,避免了死记硬背的枯燥。我尤其喜欢它对一些常用短语和固定搭配的收录,这些往往是学习者容易忽略但又至关重要的部分。有时候,一个新学的单词,通过它的例句,我能一下子联想到好几个相关的短语,这大大提高了我的学习效率。而且,它还会标注词汇的词性、发音、同义词、反义词等等,简直就是一个小型语言知识库,每次查阅,都像是在进行一次小小的语言探索,总能收获意想不到的惊喜。这本书的每一个设计都充满了对读者体验的考量,让我深深感受到了编纂者对英语学习事业的耐心和投入。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有