圖書標籤: 阿拉伯 李唯中 一韆零一夜(足本) 一韆零一夜 外國文學 小說 文學 童話
发表于2024-08-03
一韆零一夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《一韆零一夜》,又譯《天方夜譚》,Alf layla wa layla,本版嚴格按照 1835 年開羅版阿拉伯文善本“官方訂正布拉剋本”全譯,依據原文分夜方式(以“夜”為單位是阿拉伯說書藝人的獨創),詩歌全數譯齣,總計 1380 首,涉及性描寫的段落全部譯齣。
凡“布拉剋本”中沒有的故事,一律列入“附錄”,——其中包括膾炙人口的“阿裏巴巴與四十大盜”、“阿拉丁與神燈”等——以保持該版本譯本符閤原文原貌。
譯者李唯中,民國二十九年(1940)生於冀南廣宗一貧寒書香人傢,中學時即迷戀上外國語及外國文學,民國四十九年(1960年)考取位於北平市的北京對外貿易學院翻譯係,讀阿拉伯語專業,五十四年(1965年)畢業,隨即留校任教至今。他先後赴也門、伊拉剋、蘇丹、利比亞擔任翻譯,六十九年(1980年)升講師,七十七年(1988年)入開羅大學進修阿拉伯文學,八十年(1991年)升副教授,八十三年(1994年)破格晉升為教授。
譯者教學之餘,勤於筆耕,民國六十七年(1978年)譯完《徵服黑暗的人》,四年之後,經一弟子舉薦得以問世,從此稿約紛至遝來,譯齣文學作品多部。其主要長篇文學譯作有:《一韆零一夜》(故事體“善本全譯”)、《思宮街》、《加薩尼姑娘》、《古萊氏貞女》;主編《紀伯倫散文詩全集》;閤譯有《宮間街》、《平民史詩》、《東方舞姬》、《廢墟之間》、《尼羅河畔的悲劇》、《淚與笑》等。
比格林童話要精彩,成熟,文學性高。蜘蛛織網一般的講故事方式也彆具一格,難怪卡爾維諾的《寒鼕夜行人》要模仿這一敘事手法!
評分先做愛再講故事 This is the best sex I ever have
評分結構復雜到瞭需要畫分支圖的地步纔不至於迷失,然而有些非常有史詩的特點,唯一不足之處是很多時候out of character的場景太多
評分以現在的目光來看,最好的一個故事是第351夜那個短小精悍的雙夢記。
評分比格林童話要精彩,成熟,文學性高。蜘蛛織網一般的講故事方式也彆具一格,難怪卡爾維諾的《寒鼕夜行人》要模仿這一敘事手法!
李唯中版,无论是花山,宁夏还是那啥,都不是全本,也有删节,而且本来就不是根据全本翻译的(忘了是哪个善本)。纳训版本的翻译优美,然而删除更多。 好吧我想说的是国人为毛把这么又黄又暴力的一本书当童书啊? 根本是十八禁小黄书嘛= =同志啊通jian啊人兽啊sm啊各种黄各种暴力...
評分 評分 評分原来见到的《一千零一夜》是人文版纳训的译本,全套六本,那时手头拮据,没舍得买,只买了同样是纳训译的一册选本。花山文艺出版社李唯中译本的出名之处在于它号称是目前国内唯一的全译本。花山文艺在我看来,至多也就是个三流的出版社,但是这套书出的还是很见水平的,装...
評分一韆零一夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024