"Tigana" is the magical story of a beleaguered land struggling to be free. It is the tale of a people so cursed by the black sorcery of a cruel despotic king that even the name of their once-beautiful homeland cannot be spoken or remembered.
盖伊·加夫里尔·凯,生于1954年11月7日。加拿大文坛享有国际声誉的奇幻大师之一。
20世纪70年代,《魔戒之王》的作者托尔金去世后,凯应邀前往英国协助托尔金之子克里斯托弗·托尔金整理乃父留下的文稿。在此后的三年中,随着托尔金的遗作《精灵宝钻》顺利完成,凯自己也狂热地爱上了奇幻文学。数年之后。凯模仿托尔金风格而成的奇幻小说“费奥纳瓦织锦”三部曲上市,并获大奖。
之后,凯结合自己的兴趣开始创作“仿历史奇幻小说”,这种小说是将真实历史中的人和事进行改编,构建一个完整的架空世界,既具有结构紧凑、有理有序、容易被读者接受的优点。又能借此抒发悠远的历史情怀。在此之前,虽然也有人做过尝试,但凯却是获得突破性成就的第一人。现在与大家见面的《提嘉娜》、《阿拉桑雄狮》和《亚波娜之歌》,即是凯最具代表性的经典之作。
截至目前,凯己获得幻想文坛多个大奖,如世界幻想文学奖、加拿大极光奖、卡斯帕最佳推理小说奖等等。
总体好,感情线槽点满满。行文诗意细腻,但有些地方太细腻了。带浪漫色彩。 主题复国,细腻故而节奏缓慢。有几段很好。开头两个月亮下艺术家的独白,公爵的二儿子之死,捕获伪装成游吟诗人的巫师。后者和逮兔子一样好玩。 里面的戴娜拉复仇章节反复想了几遍都觉得醉。对自己能...
评分/森纳乔 这将是本月的最后一次幻译识小·提嘉娜,写到此处,我已经是心灰意冷,既然此文的编辑和译者都认为翻译不拘原文是小事一桩,那么我与他们就根本是理念的不同,是陌路两端截然相反的两类人。评价翻译的好坏,是抛开原文盲目评价,还是对照原文、同时衡量译文的精准度...
评分又挨个仔细都看了下,这书的出版日期是2010年5月,批评都是07年挂上去的,就是在说杂志连载那会儿的事情了。 杂志买来一直没动过,后来直接看的单行本,完全没觉得有翻译上问题,莫非是正式出版时翻译又做过修正?
评分文/caesarphoenix 这部小说实在讲了太多东西,展开了讲过于繁复,列了些要点,作为笔记。 1.黛莎河畔,魏多尼、伊拉伦双月半盈。 雕刻家萨埃瓦对瓦伦廷王子说,世人会记住我们的名。 阿瓦列不复有高塔,拜尔德不复有父亲,雅嘉斯不复有国王,异乡客再也听不见故乡名。 失去了...
评分◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇ 建立有效的翻译图书质量审查机构刻不容缓 作者 小乔 最近,在豆瓣上有本翻译图书被炒得红红火火,原因就在于该书销魂的翻译。 这本日文原名为《漫画产业论》的书,通篇都是漫画的...
不急不缓的复仇故事。颠覆两个国家的谋杀。一些心理描写段落颇见功底。最美妙的是人物关系,大概是作者对男男、女女都有涉及,我爱你之类的话也随便说,主角团几乎任意两人都可yy。以至于看到最后发现官配了三对bg反而觉得太突然了。(翻译扣一星)
评分不急不缓的复仇故事。颠覆两个国家的谋杀。一些心理描写段落颇见功底。最美妙的是人物关系,大概是作者对男男、女女都有涉及,我爱你之类的话也随便说,主角团几乎任意两人都可yy。以至于看到最后发现官配了三对bg反而觉得太突然了。(翻译扣一星)
评分英文有声书。听了几个chapter还是毫无头绪。暂弃。
评分结局有点忽悠人的感觉,其实挺不错的。 另,翻译是永远的痛
评分不急不缓的复仇故事。颠覆两个国家的谋杀。一些心理描写段落颇见功底。最美妙的是人物关系,大概是作者对男男、女女都有涉及,我爱你之类的话也随便说,主角团几乎任意两人都可yy。以至于看到最后发现官配了三对bg反而觉得太突然了。(翻译扣一星)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有