比尔·波特,美国当代作家、翻译家和著名汉学家人。他将中国古代大量的佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大反响。他曾经以“红松”的笔名翻译出版了《寒山诗集》,《石屋山居诗集》和《菩提达摩禅法》等英文著作。从1972年起,他一直生活在台湾和香港,经常在中国大陆旅行,并撰写了大量介绍中国风土文物的书籍和游记。
《空谷幽兰》是美国汉学家比尔·波特写的一部关于中国的“寻隐之旅”。他通过20世纪八九十年代亲身探访隐居在终南山等地的中国现代隐士,引出了中国隐逸文化及其传统的产生和发展的历史,并将其与他正在采访的现状相对照,表达了对中国传统文化的高度赞叹和向往、怀恋,并写岀了他所看到的中国未来发展的希望。虽然是“寻隐之旅”,但这本书的风格并不凝重。比尔就是在描写被摧残的老树时,也要同时让读者看到老树残干上的嫩芽。书中的语言像白描一样优美,富有生机和感染力,而且字里行间透露着美国式的幽默,常常会令读者会心一笑。因此准确地说,这是一本关于中国传统文化复兴的“希望之旅”。
书中数十幅插图中的风景异常优美,令人叹为观止,有的是美国著名摄影家斯蒂芬·R·约翰逊冒着生命危险拍摄的。
在上古中国,人们对地理的物理认识还很局限,他们把所认为的南方最终处谓为终南,亦为月亮山,试图在月亮盈亏的启示中寻求万物生死转换的桥梁,终南山既是这座桥梁。而今天终南山的物理范围已不是上古与中古时代含糊的泛称了,它逐步缩小明确到只是西安南面四十公里处...
评分"空谷幽兰”既像这本书里描述的那些人,又像是整本书的写作风格。这部20年前美国汉学博士比尔?波特来中国寻找隐士的旅行随笔,简单而天真,他觉得中国的山里应该有隐士,他们存在了几千年,“在城墙外,在大山里,雪后飘着几缕孤独的炊烟……”于是他从台湾展转 来到西安,从西...
评分本书是美国人比尔•波特(Bill Porter)写的一本关于中国宗教和文化的书。作者出于对中国传统文化的热爱及痴迷,亲身寻访隐居在终南山的隐士。在寻访过程中,作者旁征博引,引出了中国宗教文化产生和发展的历史,并带领我们重访历史踪迹。 虽然有人称此书为“文化苦旅”,...
评分在上古中国,人们对地理的物理认识还很局限,他们把所认为的南方最终处谓为终南,亦为月亮山,试图在月亮盈亏的启示中寻求万物生死转换的桥梁,终南山既是这座桥梁。而今天终南山的物理范围已不是上古与中古时代含糊的泛称了,它逐步缩小明确到只是西安南面四十公里处...
再一次坚定了我私奔去小乡村隐居的念头
评分①法无对错。一切法门都相互联系,彼此含融,殊途同归。法门就像糖,人们喜欢不同种类的糖,但它只是糖。法是空的。哪一种修行方法更合适,取决于个体。②这就像生火,你不但需要火种,还需要木柴和空气,少了一样,就没法生火。心含万法,你无法舍掉任何一法。③修道就像当胎儿……
评分你可以一生都在城市大道上嬉戏,也可以万世在深山老林中修行。时间会以宁静来回馈那些弃平原尘埃取高山烟霞的隐士。中国宗教文化的修复任重道远。
评分天生万物,而万物都朝着不同的方向运化。但是迟早它们会回归于同一个地方。这个宇宙的目标,它的最高目标,就是“无”。“无”的意思就是回归。看过书后,对道教重新理解,却对中国大多从事教会研究的人质疑,一个外国志士尚且可以不远万里寻觅隐士,那么所谓的中国学者还在名利场里浑水摸鱼乐此不疲。
评分天生万物,而万物都朝着不同的方向运化。但是迟早它们会回归于同一个地方。这个宇宙的目标,它的最高目标,就是“无”。“无”的意思就是回归。看过书后,对道教重新理解,却对中国大多从事教会研究的人质疑,一个外国志士尚且可以不远万里寻觅隐士,那么所谓的中国学者还在名利场里浑水摸鱼乐此不疲。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有