Dream of the Red Chamber

Dream of the Red Chamber pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:Anchor
作者:Tsao Hsuen-Chin
出品人:
页数:352
译者:Chi-chen Wang
出版时间:1958-10-20
价格:CAD 21.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780385093798
丛书系列:
图书标签:
  • 郭少棠教授捐赠之印
  • 红楼梦
  • 红学
  • 春江花月夜
  • 小说
  • 大学教材
  • 住在圖書館
  • 中文英译
  • 古典小说
  • 中国文学
  • 红楼梦
  • 爱情
  • 家族
  • 悲剧
  • 社会
  • 文化
  • 清朝
  • 传统
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

For more than a century and a half, Dream of the Red Chamber has been recognized in China as the greatest of its novels, a Chinese Romeo-and-Juliet love story and a portrait of one of the world's great civilizations. Chi-chen Wang's translation is skillful, accurate and fascinating.

作者简介

曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小说家。名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。为满洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江宁织造,其祖曹寅尤为康熙帝所信用。雍正初年,在统计阶级内部政治斗争牵连下,雪芹家受到重大打击,其父免职,产业被抄,遂随家迁居北京。他早年经历了一段封建大官僚地主家庭的繁华生活,后因家道衰落,趋于艰困。晚期居北京西郊,贫病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健谈。具有深厚的文化修养和卓越的艺术才能。他生活在我国已有资本主义生产萌芽的封建末世,在其后期又有机会接触到下层人民,因而对当时社会阶级斗争和思想斗争有较具体的感受,看到了统治阶级的腐朽凶残和内部的分崩离析。曾以十年时间,从事《石头记》(即《红楼梦》)的创作。书中通过一个贵族官僚大家庭的盛衰历史的描写,塑造了许多典型人物形象,对当时社会的黑暗腐败,进行了深刻的解剖和批判,并热情地歌颂了具有异端思想的男女青年,成为我国古典小说中伟大的现实主义作品。但其中也反映了作者为封建制度“补天”的幻想和找不到出路的悲观情绪。据称先后曾增删五次,但未成全书而卒;今流行本一百二十回,后四十回一般认为是高鹗所续。也能诗,又善画石,但作品流传绝少。

目录信息

读后感

评分

在某一个夜里,曹霑未必吃的很饱,只窝在坑上发呆。  那时还没有电脑,这并没有妨碍他发贴的冲动。他在想着过去的那些姑娘,他们一直如影相随,时时轻叩回忆。于是,曹霑决心开始挖一个巨坑。  他穿上了“曹雪芹”这件马甲,在角落里疯狂的码着字。帖子还没有大清论坛的斑...  

评分

一日,听在成都高档住宅社区上班的姑妈聊天,有这么一件事情:一位在售楼处上班的漂亮女孩,幸运地被社区的某位业主——开跑车、住别墅的阔少相中,这位阔少对女孩施以甜言蜜语和糖衣炮弹,穷追不舍。打那以后,售楼处几乎不用再自掏腰包买鲜花做装饰了。然而,女孩竟然不为所...  

评分

一日,听在成都高档住宅社区上班的姑妈聊天,有这么一件事情:一位在售楼处上班的漂亮女孩,幸运地被社区的某位业主——开跑车、住别墅的阔少相中,这位阔少对女孩施以甜言蜜语和糖衣炮弹,穷追不舍。打那以后,售楼处几乎不用再自掏腰包买鲜花做装饰了。然而,女孩竟然不为所...  

评分

硬伤,即逻辑的问题可以写一首诗: 宝玉忽疯忽好,巧姐忽大忽小。 黛玉忽病忽好,宝钗忽冷忽好。 内伤是思想价值上的: 宝玉考中举人,出家不为黛玉。 黛玉活似怨女,时间匆忙赴死。 写不了那么多,以上问题简单解释。 1,高鹗写宝玉。 宝玉的性格: 宝玉忽然疯了,忽然好...

评分

《握红小札:闲读红楼》豆瓣主页链接: http://book.douban.com/subject/5913966/ 个人是存在于社会之中的,这是不争的事实。他在孤独中生活和死亡,就像伊凡·伊里奇一样。我认为牺牲参予来强调孤绝,要比牺牲孤绝来强调社会情感来得高贵美丽得多。       ——题记  ...  

用户评价

评分

犹如电闪雷鸣

评分

只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……

评分

只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……

评分

只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……

评分

只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有