英國玄學詩鼻祖約翰·但恩詩集

英國玄學詩鼻祖約翰·但恩詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:北京十月文藝齣版社
作者:約翰·但恩
出品人:
頁數:293
译者:傅浩
出版時間:2006-8
價格:20.00元
裝幀:32開
isbn號碼:9787530208212
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌 
  • 約翰鄧恩 
  • 玄學詩 
  • 英國 
  • 多恩 
  • 詩 
  • 英國玄學詩 
  • 外國文學 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

約翰·但恩(John Donne,1572-1631,或譯鄧恩、鄧、堂恩、唐恩、多恩、頓)是十七世紀英國“玄學詩派”的鼻祖。因其詩怪誕奇詭,不閤正統,不入俗流,故長期得不到應有的評價。直到二十世紀初,其全集齣版,纔被重新“發現”,受到著名詩人托·斯·艾略特的極力推崇,一時間現代主義詩人紛紛仿效,學院學者孜孜研究,其地位日益上升,大有超過彌爾頓而直逼莎士比亞之勢。無論如何,時至今日,但恩作為英國文學經典中的重要詩人的地位已無可置疑。

譯者以多種權威版本的原文但恩詩集為底本,譯齣瞭其作品中最重要的部分“歌與十四行詩”、“哀歌”的全部和“神學詩”的大部分內容,並逐行加以詳盡的注釋。此外,還撰有譯序,對但恩詩及其接受史做瞭細緻而扼要的介紹。並編寫有但恩年錶及相關文章作為附錄。

本書大部分內容曾以《約翰·但恩:艷情詩與神學詩》為題,作為“英國文學經典文庫”之一種,於1999年1月由中國對外翻譯齣版公司齣版。問世後,頗受學術界和一般讀者好評,並於2002年獲中國社會科學院優秀科研成果奬。在此基礎上,譯者新近又參照多種原文版本,逐字逐句校讀舊譯,對譯文做瞭精心的改進。另外,還增譯瞭但恩傳世的全部“格言”體詩,增加瞭許多注釋。可以說,本書仍是唯一的、權威的但恩詩集中譯本。

譯者在增訂後記中謙稱:“《約翰·但恩:艷情詩與神學詩》……問世至今,聽說在社會上頗有影響,竟至有人送我“但恩專傢”的虛名(實不敢當)。然而,也有識者指齣瑕疵,令我獲益匪淺。此次修訂,更是令我氣短汗顔。自2003年5月9日至7月20日,我參照多種原文版本,逐字逐句校讀舊譯,發現並改正誤譯多處,此外還潤飾瞭一些雖無大錯,但不夠通順自然的語句。另外,還增譯瞭但恩傳世的全部“格言”體詩,增加瞭一些注釋。倘此修訂版有所改善,誠願亡羊補牢,多少抵消一點舊版的舛誤流毒。”

具體描述

讀後感

評分

在看这本书之前,看了几本其他学科的二流著作。 打开这本书,无论是封面,序跋,注释规范,译者的文笔,都感觉十分精致。 前面的评论者说,傅浩的翻译与卞之琳比起来,还是略显啰嗦。我想这个结论大致不错。还总体来说,傅的翻译也不差。透过中文,还是依稀很够体会但恩的诗...

評分

在看这本书之前,看了几本其他学科的二流著作。 打开这本书,无论是封面,序跋,注释规范,译者的文笔,都感觉十分精致。 前面的评论者说,傅浩的翻译与卞之琳比起来,还是略显啰嗦。我想这个结论大致不错。还总体来说,傅的翻译也不差。透过中文,还是依稀很够体会但恩的诗...

評分

在看这本书之前,看了几本其他学科的二流著作。 打开这本书,无论是封面,序跋,注释规范,译者的文笔,都感觉十分精致。 前面的评论者说,傅浩的翻译与卞之琳比起来,还是略显啰嗦。我想这个结论大致不错。还总体来说,傅的翻译也不差。透过中文,还是依稀很够体会但恩的诗...

評分

在看这本书之前,看了几本其他学科的二流著作。 打开这本书,无论是封面,序跋,注释规范,译者的文笔,都感觉十分精致。 前面的评论者说,傅浩的翻译与卞之琳比起来,还是略显啰嗦。我想这个结论大致不错。还总体来说,傅的翻译也不差。透过中文,还是依稀很够体会但恩的诗...

評分

在看这本书之前,看了几本其他学科的二流著作。 打开这本书,无论是封面,序跋,注释规范,译者的文笔,都感觉十分精致。 前面的评论者说,傅浩的翻译与卞之琳比起来,还是略显啰嗦。我想这个结论大致不错。还总体来说,傅的翻译也不差。透过中文,还是依稀很够体会但恩的诗...

用戶評價

评分

翻譯太學究氣瞭……

评分

想象力與激情並存的西方詩人

评分

想象力與激情並存的西方詩人

评分

…鄧恩一生很不容易

评分

就像看《項狄傳》一樣,滿懷希望地買瞭書,不知是翻譯問題還是自己的悟性問題,怎麼琢磨,都不能體會其中的妙處-_-!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有