什麼?彼得.梅爾又寫普羅旺斯?
或許有人忍不住要問,到底普羅旺斯有何魅力,竟然能讓彼得.梅爾一寫再寫,甚至一離開它,就會有思鄉的感覺?是它的悠哉?它的陽光?它的美食?還是當地熱情的居民?
在這本散文集裡,彼得給瞭最好的迴應:從普羅旺斯人倒垃圾的奇怪禁語、十全十美的拔塞器、一種像貓尿的香水原料,到那位成天尋找客戶的『葬禮總監』馬裏奧,以及帥哥肉販的兇殺案……任何大的小的、悲慘不悲慘的,在彼得寫來都顯得妙趣橫生,令人捧腹大笑!
曾有書評傢提到,如果哪天彼得.梅爾將他的眼光轉移到某個城市,不管那個地方有多荒涼,都必然成為旅遊勝地。的確,透過彼得.梅爾的眼,沒有一塊土地會受到冷落;他的筆,也永遠能為我們點齣一個鮮彩的世界!
当我一哥们送我这本书的时候,我以为我会如饥似渴大块朵颖的把这本给看完。 当我看到书的1/3的时候,我把书放回了书架。 这本书的火爆必然有它火爆的原因,我也仿佛能在书里的只言片语听见鸟语花香和某个角落飘来神秘食物的香气,若非要找一个让我和他互不投机的理由,我只能...
評分真不明白,同一家出版社出版同一个作者的书,为什么要不停地换翻译?这样翻译出来的作品,完全没有连贯性,失去统一风格。这本书,比《普罗旺斯的一年》翻译得差太多,译者根本无法传递出作者的幽默与轻松,很多段落译得不知所云。很遗憾地说,这个译者非常失败。
評分 評分一直很喜欢熏衣草的味道和它那美得让人炫目的紫色。这本书,买了至少两年了,只看了一部分。这两天才从头到尾一口气看完。书里的好也是现在才体会到。这就是成长吧。去普罗旺斯成为我的愿望!能够像梅尔那样惬意地生活更是我的梦想。过段时间准备把前面两本给读了。
評分真不明白,同一家出版社出版同一个作者的书,为什么要不停地换翻译?这样翻译出来的作品,完全没有连贯性,失去统一风格。这本书,比《普罗旺斯的一年》翻译得差太多,译者根本无法传递出作者的幽默与轻松,很多段落译得不知所云。很遗憾地说,这个译者非常失败。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有