英汉双解综合英语用法大词典

英汉双解综合英语用法大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国人民大学出版社
作者:曹焰
出品人:
页数:2140
译者:
出版时间:2006-1
价格:168.0
装帧:精装
isbn号码:9787300070780
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英语
  • 工具书
  • 英语学习
  • 英语词典
  • 英语用法
  • 英汉词典
  • 综合英语
  • 语言学习
  • 词汇
  • 语法
  • 翻译
  • 工具书
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉双语解综合用法大词典》是继《英汉双解大学英语用法大词典》、《英汉双解基本英语用法词典》、《英汉双解英语常用词语用法词典》和《大学英语同义词词典》之后,由我们这个英语用法词典编写集体历经十个寒暑的辛勤耕耘,最终推出的一部大型英语教学工具书。

《英汉双解综合英语用法大词典》:解锁语言的奥秘,锤炼地道表达 在语言学习的漫漫征途中,词汇是基石,而用法则是灵魂。掌握了词汇的含义,却不一定能准确地运用它们,尤其是在跨越语言的障碍时。正因如此,《英汉双解综合英语用法大词典》应运而生,它不仅仅是一本工具书,更是一位值得信赖的语言向导,旨在帮助读者深入理解英语词汇的细微差别,掌握其在不同语境下的地道用法,从而实现更加精准、流畅的英语表达。 内容精炼,体系庞大,满足多元学习需求 本书内容之丰富,足以涵盖英语学习者在各个阶段可能遇到的绝大多数词汇。收录的词汇量庞大,从最基础的常用词汇到专业领域和学术语境中的高级词汇,无所不包。更重要的是,本书并未停留在简单的词义罗列,而是深入挖掘了每个词汇的核心含义、引申含义、比喻含义以及可能存在的细微语义差别。对于许多形近、音近或意义相近的词汇,本书更进行了细致的辨析,帮助读者理清它们之间的界限,避免混淆,做出最恰当的选择。 双解并重,学用兼顾,打破语言隔阂 作为一本“英汉双解”词典,本书最大的特色在于其严谨、准确的双语解释。英文释义力求简洁明了,符合英语母语者的表达习惯,并辅以大量例证,帮助读者理解词汇在实际语境中的应用。而中文释义则致力于清晰传达英文释义的精髓,同时结合中国学习者的语言习惯,提供易于理解的解释。这种双重保障,不仅能够帮助学习者在阅读英文原文时即时理解,更能促进他们在进行中英文互译时,准确把握词汇的深层含义,避免“中式英语”的尴尬。 用法详尽,例证丰富,奠定坚实基础 本书的“用法”部分是其核心价值所在。它不仅列出词汇的基本用法,更深入探究其在不同句法结构、搭配、固定搭配、惯用语以及特定语境下的用法特点。例如,一个动词可能有多种不同的搭配,一个形容词可能适合描述不同类型的事物,《英汉双解综合英语用法大词典》都会一一呈现,并附以大量精心挑选的例句。这些例句不仅真实反映了词汇在现代英语中的使用情况,更涵盖了从日常交流到学术论文的各类场景,为读者提供了生动、鲜活的学习范本。通过对例句的学习和模仿,读者可以潜移默化地掌握地道的英语表达方式,提升语言的自然度和流畅度。 辨析精辟,释疑解惑,扫清学习障碍 在英语学习过程中,许多词汇之间的细微差别常常成为困扰学习者的难题。《英汉双解综合英语用法大词典》深刻理解这一点,针对那些容易混淆的词汇,本书提供了详尽的辨析。它会从词义、用法、感情色彩、搭配等方面进行对比,点明它们之间的异同,帮助读者拨开迷雾,准确区分和使用。例如,对于“affect”和“effect”,“advice”和“advise”等常见的易混淆词汇,本书都会提供深入的辨析,彻底解决学习者的困扰。 编排有序,检索便捷,提高学习效率 本书的编排设计充分考虑了用户的检索习惯和学习需求。词条按照英文字母顺序排列,检索方便快捷。同时,对于常用词汇和重要用法,书中还进行了重点标注,便于读者有针对性地学习。此外,书中可能还包含一些附录,如不规则动词表、常用前缀后缀等,进一步丰富了工具书的功能性,为学习者提供全方位的支持。 适用人群广泛,助力英语学习者全面提升 《英汉双解综合英语用法大词典》的目标读者群体十分广泛。无论是正在备考各类英语考试(如高考、四六级、考研、雅思、托福等)的学生,需要提升专业英语水平的研究者和职场人士,还是希望进一步巩固和拓展英语词汇及用法,追求语言表达更上一层楼的英语爱好者,都能从中获益。通过系统学习和勤加练习,读者能够逐步建立起对英语词汇和用法的全面认知,从而在听说读写译各个方面实现质的飞跃。 结语 《英汉双解综合英语用法大词典》不仅仅是一本词典,它是您在英语学习道路上不可或缺的伙伴。它如同一个经验丰富的向导,带领您穿越语言的丛林,揭示词汇的内在联系,掌握地道的表达方式。拥有它,您将更有信心、更有效地运用英语,在国际化的今天,展现出您卓越的语言能力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我之前对“大词典”都有点敬而远之,总觉得那玩意儿厚重、晦涩,是学者们才用得上的“砖头”。然而,这本《英汉双解综合英语用法大词典》完全颠覆了我的固有印象。它的排版设计简直是艺术品级别的,版面布局疏朗有致,字体选择既保证了阅读的舒适度,又不失权威感。我最欣赏的是它对“用法”二字的理解。很多工具书只教你“这个词是什么意思”,但这本书却在不厌其烦地告诉你“这个词应该怎么用,以及不该怎么用”。比如在处理介词短语时,它不会简单地罗列一堆搭配,而是会用对比的方式,清晰地界定不同介词带来的含义侧重。我注意到,它收录了大量当代英语中非常鲜活的表达,这些表达往往是老旧的词典里找不到的,这使得我的英语表达立刻跟上了时代的步伐,不再显得陈旧或生硬。每当我在翻译最新的科技报告或者浏览国际新闻时,遇到那些结构复杂、用词精妙的长难句,这本书总能提供精准的定位和解析,帮助我迅速破解句子结构,把握作者的真实意图。它带来的不仅仅是词汇量的增长,更是思维逻辑和语言组织能力的全面提升,这对于任何一个严肃对待英语学习的人来说,都是一笔无价的财富。

评分

这本词典的编排实在是太贴心了,简直是为我这种常年与英语打交道却又总在细节上磕磕绊绊的人量身定做的。我记得有一次写一份重要的商业邮件,关于“implementation”和“execution”这两个词的细微差别,翻了手头的几本工具书都没能得到令我满意的解答,那种抓耳挠腮的感觉至今记忆犹新。直到我偶然发现了这本《英汉双解综合英语用法大词典》。它不仅仅是简单地给出中文释义,更深入地剖析了词语在不同语境下的细微语义漂移和搭配习惯。举个例子,它对那些看似相近的动词,比如“assume,” “presume,” 和 “suppose” 进行了极其精妙的辨析,不仅用清晰的例句展示了它们的使用场景,还用幽默而准确的笔触指出了非母语学习者最容易犯的错误区。阅读这些解释时,我感觉不像是在查阅一本冰冷的工具书,而更像是在听一位经验丰富、知识渊博的英语教授娓娓道来。尤其是对于那些固定搭配和习语的解释,简直是救星,它将那些零散分布在各个角落的用法信息系统地整合在一起,构建了一个逻辑严谨的知识网络。我甚至会时不时地翻到一些我并不熟悉的词条去阅读,仅仅是为了享受那种豁然开朗的阅读体验。它让我对英语的理解不再停留在词汇表面的意思,而是深入到了其语言文化的肌理之中。

评分

这本书的魅力,还在于它对英语细微语气的捕捉能力。很多时候,我们学外语最大的障碍不是语法或词汇量,而是对“言外之意”的把握。比如,如何用英语表达一种委婉的拒绝,或者如何恰到好处地表达一种略带讽刺的赞扬。这本书在这方面做得非常出色。它没有将这些复杂的社交语言现象归类到生硬的语法点上,而是巧妙地融入到具体的词组和句式分析中。我记得有一次,我需要写一封向客户解释延迟的邮件,措辞必须既诚恳又专业,不能显得推诿。我查阅了关于“regret”和“apologize”的用法对比,这本书提供了一个非常重要的洞察:前者更侧重于对事实的陈述,后者则更强调情感上的歉意。这种对情感色彩和交际意图的深度挖掘,是其他工具书望尘莫及的。阅读这些内容,我感觉我的“语感”在潜移默化中被调校了,仿佛给我的大脑安装了一个高级的语言“情绪过滤器”。它让我明白,好的英语不仅仅是“正确”,更要是“得体”和“有温度”的。

评分

我是一个对语言的“演变史”非常着迷的人,对我来说,词语的生命力在于它的历史和变迁。这本《英汉双解综合英语用法大词典》虽然专注于“用法”,但其底蕴却非常深厚。在一些关键的历史词汇或文化特有词的解释部分,它偶尔会透露出词源的演变线索,这让我对这些词的现代用法有了更深层次的理解。例如,它对某些带有强烈文化背景色彩的词汇的解析,远比我之前读过的任何一本纯粹的 etymology 词典都要来得直观和实用。它不会大篇幅地进行枯燥的词源学考证,而是用最简洁的方式,将历史背景与当代实际应用联系起来。这种“知其然而知其所以然”的学习方式,极大地增强了我对英语的热情。它让我意识到,语言是活的,它随着社会和文化一同呼吸、一同进步。每次翻阅它,我都能感受到一种跨越时空的对话感,仿佛历史上的语言大师们也在与我共同探讨如何最恰当地运用这些精妙的文字符号。这本书,对我而言,早已超越了工具书的范畴,更像是一部结合了实用指南与文化史的精粹读本。

评分

我是一位在跨国企业工作的项目经理,我的工作性质要求我必须在极短的时间内,对各种突发性的英文沟通请求做出精准且专业的反馈。过去,为了核对一个特定动词的名词化形式是否地道,我常常需要同时打开好几个在线资源,效率可想而知地低。这本《英汉双解综合英语用法大词典》的出现,极大地优化了我的工作流程。它的检索速度非常快,信息密度极高,而且最关键的是,它的判断标准非常“实用主义”。它不仅仅停留在理论层面的探讨,而是直接给出高频、高接受度的用法范例。我特别喜欢它在解释中加入的“语域”标注,比如这个表达是更偏向学术、商务、还是口语交流。这种细致入微的区分,帮助我避免了在正式场合使用过于随意的表达,也确保了我在非正式场合的沟通不会显得过于刻板。说实话,我发现自从我开始有意识地参考这本书中的用法建议后,我收到的同事和合作伙伴的反馈明显变得更积极了,这直接体现在项目推进的顺畅度上。它就像是我的私人语言顾问,随时待命,提供最可靠的“语言合规性”检查。

评分

就跟普通的词典差不多

评分

就跟普通的词典差不多

评分

就跟普通的词典差不多

评分

就跟普通的词典差不多

评分

就跟普通的词典差不多

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有